关联理论视角下汉语文化负载词英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:dr404070578
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以关联翻译理论为基础,以贾平凹的小说《黑氏》和其英译本The Country Wife为语料,通过英汉对比的方法探究了文学作品中汉语文化负载词英译的翻译策略及方法。由于汉语文化负载词中往往富含深刻而显著的文化内涵,因此,对于汉语文化负载词翻译的研究不仅有利于中国文化、文学的推广与交流,更能为该类词在翻译策略上总结探究出更加全面、有效的方案,以求将我中华民族之文化精髓传递全世界。作者以译文是否能够达到最佳关联和译文是否是被译语读者所接受的相似性语句为参照,以《浮躁》英译本Turbulence和《红楼梦》两个英译本有关汉语文化负载词的译例为佐证,对比评析了The Country Wife译文的信度和效度,进而总结和归纳了汉语文化负载词英译的翻译策略和方法。本文一方面论证了关联翻译理论对翻译的解释力;另一方面又给译者带来了启示:译者作为中介,必须综合考虑到两方面因素,即源语作者的意图以及译文读者的认知语境,并采取恰当的翻译策略,以提高译文的关联性,使译文读者通过最小的处理努力,获得足够的语境效果,从而在认知推理的解读过程中获得最佳关联。
其他文献
20世纪80年代以来,无论是美国、日本等发达国家还是发展中国家均多次发生银行危机并引发金融危机。银行危机的频繁性与严重性,迫使人们将目光投向危机的早期预警上,以求达到
目前,饲料蛋白资源缺乏,工业废水、废渣严重地污染着周围环境.高浓度有机废水特别是食品工业废水可以开发成为蛋白饲料资源,论述了国内外利用有机废水生产蛋白饲料的研究.
在现实生活中,企业生产经营是否可持续关键在于盈利能力是否可持续,而决定盈利能力可持续的一个最重要指标就是会计盈余的持续性。本文研究的一个内容就是关于不同盈余组成部
在市场经济阶段,政府采购是政府加强财政支出管理所普遍采用的一种有效方式;同时,政府和通过政府采购制度培育民族经济,促进市场经济体系的发育和完善,因此,政府采购制度倍受
目的:研究1996-2011年于我院老年病房住院的老年男性患者死亡原因构成特点。方法以1162例年龄≥65岁长期定居北京并于我院老年病房住院死亡的男性患者为研究对象,通过查阅死亡
会计电算化是会计工作现代化的必然趋势,并对企业内部控制产生新的影响。企业在电算化条件下,应不断加强内部控制制度建设,制定一套合理、严格的操作程序,从而确保会计信息的
连续刚构桥设计水平和施工技术在我国发展迅速,很多大跨刚构桥不断涌现,展示出我国桥梁建设的地位。近年来各学者对于连续刚构桥开裂、下挠研究较多,也提出了较多的实用改善
介绍了新型超声雾化制备金属粉末技术原理及工艺特点,研究了采用新型超声雾化技术制备的合金粉末形貌、粒度分布、氧含量和微观组织,并与气雾化粉末进行了比较.新型超声雾化
期刊