从功能语法视角分析邓小平“南方谈话”英文翻译的物质过程

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:metor2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文选取具有中国政治文化代表性的文体——邓小平“南方谈话”的中文原文及外文出版社出版的《邓小平文选(第三卷)》中的英译文为研究对象,以韩礼德功能语法及物性系统下的物质过程为理论基础,并以“南方谈话”中英文中物质过程小句与其他过程小句的转换为数据来源,通过对小句数据的统计和分析,对比研究中英文翻译时小句物质过程与其他过程之间出现转换的比例,分析出现转换的原因,并引入物质过程小句与其他过程小句的正转换和负转换的概念。正转换使得目标语言与源语言更接近,有利于源语言信息的传递;而负转换则使目标语言远离源语言,阻碍源语言信息的正确传播。在正转换及负转换数据研究的基础上,进而分析并评价“南方谈话”翻译质量的优劣及翻译效果。本研究的意义在于找出中国具有特色的政治性文体“南方谈话”在概念功能及物系统下,译文与原文物质过程小句在翻译时的一致性。同时借助数据分析和语篇分析找出物质过程与其他过程转换的有利与不利之处,外在及内在原因。作者将功能语法与翻译研究相结合,选用新的方法研究“南方谈话”的翻译,也希望能为今后邓小平文选的翻译带来有益的启示,帮助国内外读者更好的理解中国文化背景的政治文体“南方谈话”的内涵及意义。该研究主要得出如下结论:一、“南方谈话”中文原文中物质过程小句的数量占全文小句数量的58.71%。其中,18.45%物质过程小句在翻译成英文时转化为其他过程小句。二、“南方谈话”英文译文中物质过程小句的数量占全文小句数量的55.33%。其中,中文原文中13.46%的其他过程小句被翻译成英文译文中物质过程小句。三、“南方谈话”中英文中出现物质过程小句与其他过程小句之间转化的原因为:译者的个人理解及偏好、中英文不同的表达方式及方法、韩礼德对不同动词所属的过程小句的分类方式等。四、“南方谈话”中英文中物质过程小句与其他过程小句之间出现了正转换及负转换现象,且正转换远远大于负转换,由此从功能角度评价“南方谈话”整体翻译的准确性和科学性。
其他文献
现如今一个企业的兴衰成败在很大程度上取决于其对人力资源进行的开发与管理。科学的人力资源管理对培养和造就人才以及实现员工价值具有重要的影响。作为中国国民经济支柱的
高校是培养高素质人才的基地,也是学校健身教育的最后阶段。形体训练是大学生塑造优美身体形态,培养综合素质的有效手段,为了更好地完善和推广形体训练教学,作者针对形体训练课中
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在当今经济全球化的影响下,国与国之间的贸易日渐增多,中国与日本作为东亚地区的重要国家,作为一衣带水的联邦,虽然有着文化礼仪背景的相似性,但是中日两国的贸易从业人员来
荣昌推出e袋洗项目,无疑是一场巨大的自我革命,需要用互联网的思维重新定义传统洗衣服务面对来势汹汹的洗衣O2O公司,传统洗衣企业也在积极触网。拥有25年洗衣历史的老字号荣
有些眼部手术如角膜移植、白内障手术、玻璃体切割、视网膜复位等将影响眼睛的屈光状态,术后需要通过验光配镜来进一步提高视力。  角膜移植术后,初期移植片较扁平且不规则,一般呈远视合并散光且不规则;3~6个月后移植片成活,角膜渐规则,呈不同程度的近视合并散光;6~12个月拆线后屈光渐稳定。白内障手术方法多样,但无论是大切口还是小切口,术后同样存在屈光改变的过程。由于切口的影响,手术出现不同程度的散光,1
通过广泛阅读附带习得词汇,已经被很多研究证明是习得英语词汇行之有效的方式之一。但是,在二语习得领域,作为一种特殊形式的词汇——习语,其通过阅读附带习得的效果如何,还
电机振动为潜艇噪声的重要振源,掌握其特性对于优化艇体结构设计有着重要的意义。采用结构有限元耦合流体边界元的附加质量阻尼算法,对潜艇的2种不同位置激振的工况进行水下振