论文部分内容阅读
当今社会,人们对信息的需求越来越迫切,各种形式的新闻报道充斥着我们的生活。作者在工作实践中发现,目前国内应用文体学理论对英语新闻文体开展的研究还不多,对财经新闻文体的研究则更少。在少数对财经新闻的研究中,所选样本也只是一般的新闻报刊杂志,对通讯社新闻研究甚少。 作者选择美联社、路透社、法新社、德新社、新华社和共同社所刊发的英语新闻作为对象,研究财经新闻的文体特征,并比较不同通讯社财经英语新闻文体的差异。 为使样本具有可比性,作者以2008年金融危机为主题,每个通讯社选择20篇英语财经新闻报道,共计10.3万字。通过对样本语相、词汇、句法、语篇等四个层面的文体学分析,总结财经新闻的文体特征,并比较各通讯社报道的异同。 通过研究,作者发现,6家通讯社的财经新闻报道在文体上有很多共同特征,比如都有标题、导语和正文三个部分,都习惯用短词语、短段落、较长的句子,等等。同时,由于所处地域的文化特征及语言习惯不同,不同新闻媒体对相同事件的报道,在语言风格、遣词造句上也会有所差异。通过对英语财经新闻文体的比较研究,作者希望能对新闻英语的阅读和写作以及文体学研究提供一定参考。