论文部分内容阅读
翻译报告是译者对翻译过程中如何运用翻译理论和翻译技能的总结。笔者此次翻译的材料节选自《达尔书籍史》的前言、简介及第一章。所译部分详细介绍了文字的发端、各种文字系统以及不同文字书写材料等,在整本书中占有重要的地位。此次翻译实践所选材料较为专业,为最大限度地忠实于原文,笔者在翻译的过程中采取了直译为基础,意译为辅助的翻译策略。翻译完成之后,笔者在翻译案例中总结了在翻译过程中遇到的各种难点以及如何解决这些难点的过程。通过此次翻译,笔者在翻译理论和技能上都有了较大进步,但也意识到了自己的不足。笔者以后会多向专家学习,努力扩大知识面,坚持在理论指导下的翻译实践中提高自己。