论文部分内容阅读
《国际商法》(第八版)是美国最受欢迎的国际商法教科书之一。该书于2011年出版,由理查德·谢弗、贝弗利·厄尔、菲力博多·阿格斯第和路西恩·道格合著。《国际商法》(第八版)广泛探讨了当今经济全球化背景下国际商事交易中的法律问题。作为一本优秀的教材和工具书,本书的读者群非常广泛,不仅适用于我国各法学院、商学院的本科生、研究生教学,而且适合企业法律顾问、涉外法律工作者、国际贸易从业人员以及对国际商法感兴趣的社会自学者作为必读参考书。作为该书整个翻译项目的一部分,作者翻译了该书的第四章,主题为国际货物销售合同。本实践报告包括五个部分的内容:任务描述、翻译过程、法律翻译指导原则、案例分析和实践总结。任务描述部分介绍了《国际商法》(第八版)的作者和全书构架及第四章主题;翻译过程部分主要涉及译前准备、时间表和质量控制;案例分析是本报告的重点。在本部分,作者对第四章的内容进行了翻译策略分析,其重点主要放在法律术语分析上。在此基础上,作者通过制定词汇术语表,探究多种句式的翻译方法等途径对法律教材文本的翻译策略进行了全方位的剖析。作者希望对该典型性法律教材的翻译策略分析可为同类文本翻译提供指导和参考意见。