命题及其表述:英汉对比研究

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ycl12345
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试图从命题的角度来展开英汉两种语言的对比研究。通过对命题及其在英语和汉语中表述形式的分析,来对比英语和汉语这两种语言的结构差异和语言特色,并将其应用于翻译实践中。命题是一个与意义有关的抽象概念,在逻辑学、哲学、语言学等多个学科中研究,因此也出现了不同的定义和理解。本文对命题的研究借助了美国语言学家L.Larson的观点,将其视为一个语义单位,是用来交际的最小单位。在此基础上,作者开始了英汉语的对比研究。研究发现,英汉在命题的表述形式上存在很大的差异:英语中命题表述形式较多,如简单句,多种短语、结构等;而汉语表述命题的形式相对较少,通常是用简单句,也有少量的短语和结构用来表达命题。命题表述的不同揭示了两种语言的不同特点,这对英汉语研究、对比翻译、英语教学、文体学和写作等有很大的意义。 本文分为四章: 第一章是关于命题的总述。作者首先回顾了各领域对命题的研究,包括逻辑学,哲学,语言学(功能语法、语用学、语义学)等学科。然后引入了命题作为一个语义单位的概念。此概念是本文的理论出发点。 第二章分析和对比了命题在英语和汉语两种语言中的不同表述形式。命题在各种语言里都是相同的,只是其外在表现形式的不同形成了不同的语言种类。在英语中,命题可以外化如简单句、名词短语。形容词短语、介词短语、动词短语、独立结构等多种语言单位。而在汉语中,命题主要由简单句表述,仅有少量的短语结构可以表达命题。 第三章作者在前一章讨论的基础上,讨论了借助命题分析来进行英汉互译的方法c翻译可以分为三个步骤:首先将源语言拆分成命题 (组),利用语言知识及背景知识填补命题各成分空缺:其次找出各命题之间的关系,使语义更加明晰。第三步是命题重组。按照译入语的命题组合特点,或将其重组为多个宽松的句式,或组合在一个紧缩的结构内c最后,文章还提到了文体对翻译的影响,以及如何在译入语潜在的选择系统中选择适当的命题表述形式等问题。 第四章是论文的结论部分。通过英汉的命题表现形式的对比,得出英汉是两种泅然相异的语言,英语结构紧凑,句子中常包含多个命题,而汉语匀式松散,命题多用简单句式来表述。在语言学习中要掌握英汉语命题表述特点,以便更好的运用语言,达到语内、语际交际目的。
其他文献
目的观察球囊损伤血管内膜的增生情况及其内CD36和过氧化物酶基因-2(Prdx-2)蛋白的表达。方法将32只雄性Wistar大鼠随机分为假手术对照组和球囊损伤手术组,每组16只。球囊损
名词性谓语句(以下简称名谓句)是汉语中常见的、又存在较多争议的一种句子。直接对名谓句的语义关系进行深入研究的很少,许多文章只是就一方面展开讨论,且仅局限在一定的范围内
As is well-known, Nansha Islands in the South China Sea(SCS) are of important strategic position and invaluable ecological value. Therefore, many attentions are
2009年4月2日,中国现代国际关系研究院《现代国际关系》编辑部邀请中央部委和解放军的相关研究单位以及一些知名高校的20多位知名专家学者,举行了题为"当前国际金融危机与国
零伤亡愿景举措基于一个简单的事实:我们是人,都会犯错误;但道路系统不应犯错,它需要维持人的通行,但其设计也必须能在每个转弯处保护我们。根据欧盟委员会、美国高速公路安
1病例资料男,30岁。因乏力、盗汗、消瘦3年,加重半个月入院。查体:体温37.8℃,脉搏104/min,呼吸18/min,血压130/80 mmHg。意识清,语言流利,贫血貌,口唇无发绀,浅表淋巴结未触
本文讨论了“V在NL”和“V到NL”这两种句子格式,揭示了“V在NL”和“V到NL”的语义特征和句法表现,重点论证了动词和“在”、“到”组合的区别,“V在NL”和“V到NL”互相变换的
随着我国城镇化进程的加快,城市居民污水排放量显著增加,污泥的产生量相应上升,然而我国目前的污泥处理技术处于相对落后,处理方法单一,处理效率不高。污泥中含有的有害物质
在知识经济日渐突显的背景下,社会进入了一个以知识为载体的全新时代。企业间的竞争,已经逐渐由产品竞争、资本竞争的传统模式演变为人才的竞争。与此同时,技术的日新月异,知
通过物理模型试验研究了规则波在陡峭珊瑚礁地形上的传播、变形和破碎变化特性.试验研究了在深水波和有限水深波作用下,礁坪上波浪增水高度与礁坪上淹没水深和入射波参数等的