奈达功能对等理论指导下的旅游文本汉译英研究

被引量 : 4次 | 上传用户:neoin123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济实力不断增强,越来越多的国外游客涌入中国,游览祖国的秀美风光,体验独具特色的中国文化。基于此,国内许多城市,特别是旅游城市的景点景区介绍被翻译成英语。这些旅游资料的英译本现已经成为外国游客了解中国各个城市景点的最便捷的途径之一;同时也成为对外宣传民族文化、深化旅游业发展的重要环节,受到人们普遍的关注与重视。然而,笔者通过阅读各地景区文本介绍,感觉到高质量的翻译文本并不多,存在大量问题。究其原因,主要是中西文化背景不同致使汉语与英语在习惯表达方面不尽相同以致于在翻译过程的产生误译,影响信息的传递与文化交流,甚至引起误解,造成负面影响。针对这一情况,本文尝试从文化差异视角出发,运用尤金·奈达的功能对等理论作为理论指导依据,指出由于中西思维方式、民族审美以及生活习惯上存在差异,因此在语言表达方式上有鲜明的文化特色,旅游文本资料就是其中之一。所以要求译者在翻译过程中应注重以译文读者为中心,尽可能地复制出原文信息中“最接近的自然等值体”,以期在译文读者中唤起与原文读者“大致相同的反应”。读者是否能理解和接受是衡量翻译文本质量高低的最重要的指标。这一点正好与奈达的功能对等理论不谋而合。本文正是运用这一理论来研究旅游文本的英译问题,进而论证了对于这一文本的翻译并据此提出了一系列相应的翻译对策。文章最后指出,通过对两种文化的特点以及两种语言的特点比较,阐明了运用功能对等理论指导此类翻译的可行性。此外,还对翻译此类文本的译者提出要求,即:以读者为中心,熟知两种语言及两种文化并且灵活运用翻译策略,将信息充分地传递给他们。
其他文献
随着现代化科学技术和机械、航空航天、军事等工业的迅猛发展,对孔类零件的加工和测量提出越来越高的要求,而孔径的精密测量也一直是在长度测量中较为困难的课题,特别是测量
本研究主要是笔者在参与福建省第一次农业污染源普查工作期间,根据污染源普查的原始数据完成的。采用农户抽样调查和数理统计的方法,结合统计资料和文献资料,对福建省种植业
在我国加入WTO以及巴塞尔新协议在各成员国的实施后,中国的银行面临着越来越激烈的国内银行和国外银行双重竞争压力。为了在强烈的竞争中盈利,最重要的是能够及时地为银行的
公路交通运输是国民经济的基础性、服务性产业,是合理配置资源、提高经济运行质量和效率的重要基础,是将世界联系在一起的纽带。高速公路是社会经济发展到一定阶段的必然产物,是
对安徽太平湖湖区和5条主要入湖河流表层沉积物中的重金属Cu,Pb,Zn,Cd,Cr,Hg和As的含量水平和空间分布进行分析,并对沉积物中重金属对生态环境的影响进行评价.结果表明,湖区
近年来,教师职业一直被认为是压力最大的职业之一,心理学与教育学领域已有许多关于教师职业压力的研究,但是关于对外汉语教师职业压力的研究却不多,讨论职业压力与教师教学效
近年来,区块链已成为一种新兴的应用技术手段,其凭借去中心化、不可篡改、匿名性、安全可靠等特点,能够有效保障数据信息安全,这也使其在公共领域具有巨大的应用价值。本文对
离子液体由于具有极低的蒸气压、较高的热稳定性和可调的溶解能力被作为一种取代传统挥发性有机溶剂的绿色介质而广泛的应用在有机合成、分离提纯领域,由于电导率高、稳定电化
结合工程实践,提出了全站仪放线验线的基本条件,对全站仪的放线工作流程和验线工作流程进行了详细介绍,得出了在工程放线验线中采用全站仪能够节省时间、提高测量精度的结论。
随着中国的迅速崛起,一些西方主流媒体对中国给予了极大关注。了解国外主流媒体对中国的报道,掌握它们报道中国的特点和规律,对于改进中国的对外传播机制,树立良好的国家形象