【摘 要】
:
《淮南子》作为黄老道家集大成之作,是一本百科全书式的论著,具有很高的文学价值和学术价值。因崇尚“清静无为”、“清静恬愉”等道家养生思想,对中医养生保健产生了很大的影响和促进作用。就《淮南子》的译介而言,这些养生术语翻译的质量直接影响着译入语读者对中医养生理论的理解与接受,且对中医的国际交流传播至关重要。“整合适应选择度”是胡庚申教授在《翻译适应选择论》一书中提出的译品评价标准。其评判指标包括多维转
论文部分内容阅读
《淮南子》作为黄老道家集大成之作,是一本百科全书式的论著,具有很高的文学价值和学术价值。因崇尚“清静无为”、“清静恬愉”等道家养生思想,对中医养生保健产生了很大的影响和促进作用。就《淮南子》的译介而言,这些养生术语翻译的质量直接影响着译入语读者对中医养生理论的理解与接受,且对中医的国际交流传播至关重要。“整合适应选择度”是胡庚申教授在《翻译适应选择论》一书中提出的译品评价标准。其评判指标包括多维转换、读者反馈和译者素质。典籍英译涉及许多文化术语信息的传递,因此不仅要考虑多维转换的必要原则,还要重视读者的反馈信息及译者能力,以准确传递典籍文本中的文化内涵,促进中国传统文化“走出去”。本文以“整合适应选择度”的生态翻译标准为指导,首先从多维转换的角度,结合古今医家的注释、评价,对《淮南子》两个英译本中养生术语的翻译对比分析,试图探索出两个英译本中养生术语的翻译特点,归纳出它们的翻译策略与方法;然后参照所收集到的两个译本的读者反馈信息和译者素质信息对两个译本传播情况和翻译质量进行评价。通过以上分析找出两个译本在养生术语翻译中的不足和可取之处。本论文旨在拓宽中医典籍英译比较研究的领域,为中医典籍翻译提供借鉴。通过比较分析,主要有以下发现:1)在翻译养生术语时,梅杰在语言维和交际维转换比较成功,而翟江月在文化维的适应选择度相对较高;2)翻译过程中,梅杰通常使用直译或“直译+文后加注”的翻译方法,而翟江月习惯意译的翻译方法;3)通过三维转换、读者反馈和译者素质分析,梅杰译本的“整合适应选择度”相对较高。通过分析得出:如果这两位译者在翻译养生术语时进行合作,就可能出现“整合适应选择度”更高的译本;读者反馈在评价译品时应作为一个必要因素进行考虑;译者素质在译品的建构中起着非常重要的作用。因此,笔者认为,中国传统文化的外宣,尤其是文化内涵丰富的养生术语翻译,应依靠国内外学者的合作;在翻译过程中要考虑读者的反应;翻译前还应大大提高译者的素质。
其他文献
研究设计: 收集临床上确诊为胸腰椎爆裂骨折患者的相关病例和影像学资料。在术中收集损伤椎体上位及下位椎间盘的软骨终板,进行相关组织学检测。观察及比较软骨终板组织结构
辩护权是被告人身上所具有的最核心的诉讼权利,它肩负着保护公民免遭国家权力的侵害和代表人民监督司法运行的历史使命。健全与成熟的辩护制度是公民对抗国家权力滥用的武器,
随着科学技术的飞速发展,社会经济和文化的迅速变革,人们将面临日益加重的社会心理压力,很容易出现诸多心理问题,重视心理健康已成为当今世界一大趋势。科技人才能否在国际竞
在教学初中数学知识的过程中,需要注意阶段性教学。在第一阶段,需要使学生对对基础数学知识以及解题技巧加以掌握,而在第二阶段则需要对学生的数学思维能力进行培养。通过这
目的:近些年来,随着锁孔入路的不断开展,内窥镜不断使用,内窥镜可达到深而狭小的术野,且在术中可以任意变换观察角度,弥补了手术显微镜的不足。锁孔手术是在显微镜、内窥镜及
目的:研究心血管疾患病人接受非心脏手术,麻醉期间持续静脉输注倍他乐克(又名:酒石酸美托洛尔注射液),是否可以影响术后短期内(术后第一天)的心肌缺血,以及术中使用倍他乐克对肌松
牙周病是一种慢性进行性疾病,可导致牙周支持组织的破坏,最终导致牙齿丧失。牙周病治疗的目的不仅在于控制炎症,更在于使已经破坏的牙周组织再生以形成新附着。外伤、肿瘤、
股骨干骨折是临床上一种比较常见的损伤。随着时代的进步,急诊外伤的患者逐渐增多,股骨干损伤的患者数量也不断的提高,故其早期诊断及治疗对患者的术后骨折愈合与早期功能锻
王弼是魏晋玄学理论的奠基人,虽人生短暂,但学术成就卓著,其学术思想表现为:采用入经出经的方法,即通过注释儒家经典而破除经学的神学迷雾;解读经典采用"得意忘言"的方法,破除汉
由东汉到魏晋社会文化变迁转捩的关键是建安时代,魏晋玄理清谈的直接先导是建安士人的辩论,以双方对垒的方式就某些题目如历史人物比较、人才学理论及其他理论问题进行辩论,其中