从女性主义视角看The Color Purple汉译本的译者主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:zw198518
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
女性主义翻译理论是随着“文化转向”而出现的一门新的翻译理论,它不仅否定传统的等级观念,而且提供一个新的女性主义视角来研究原文和译文的关系,其最终目标是要让翻译来突显女性和译者,为她们获取社会地位。首先文章介绍了女性主义翻译观的译者主体性,女性主义译者通过操控并干涉原文,使其主体性得以充分体现。女性主义翻译理论极力彰显译者的主体性,强调翻译过程中的创造性叛逆,从而从理论上提高了译者的地位。在实践中,女性主义译者通过对原作的操纵,使女性和译者的声音在译文中显现,构建女性身份。其次文章从女性主义角度分析了原文本的表层意义和隐含意义,原文本的表层意义主要体现了黑人女性的困难处境及在男权压制下的悲惨境遇。然而,在小说表层文本的背后,还隐藏着另外一种文本,即“女同性恋小说文本”。作者安排莎格自由穿梭在男性主宰的世界里并且成为西丽的爱人,以这种隐蔽的方式向男性霸权统治发起猛烈的攻击,同时巩固了黑人妇女之间的团结和情谊。最后文章从女性主义角度对比分析了《紫色》的五个汉译本中的译者主体性,考察中国语境下译者性别意识与翻译实践之间的关系。通过对比分析发现女译者在译者序译文中更突出地再现了原文的女性主义思想,表现出比男译者更为强烈的女性主义意识。但是在少数情况下,女译者的翻译也体现出父权文化的特征,并且在个别地方,男译者的翻译体现出比女译者更强烈的女性主义意识。此外,译者的性别意识有可能被遮蔽,赞助人和语境也会对译文产生影响,译者的性别意识对翻译的影响并不是第一位的,只有在赞助人和语境许可的情况下,其性别意识才可能体现出来。
其他文献
奶牛的产奶量直接影响着奶牛场的经济效益。青冈县山东屯荷斯坦奶牛繁育场,2010年、2011年和2012年奶牛的单产分别为8.133、9.612和10.145t,显著高于黑龙江省奶牛的平均单产水
开放式证券投资基金最大的特点是基金份额不固定,投资者可根据基金运作的业绩随时进行申赎,因而开放式证券投资基金的份额是可以随时增减。开放式证券投资基金具有自身的投资优
对我国6种重要药用真菌的名称进行了考证,按照国际命名法规及《真菌、地衣汉语学名命名法规》对这些种类的拉丁和汉语学名进行了讨论。建议下列汉语名称和拉丁名称为规范的汉
<正>在2015这个清明节,央视著名主持人毕福剑火了。这次火得不仅烫手,而且严重烫伤了自己。时隔半个月了,"毕姥爷"唱评《智取威虎山》唱段引发的风波依然没有停息,围绕着事件
奥林匹克营销是体育营销的一种高级形式,其实质是企业与国际奥委会(或者奥组委、奥运代表团)合作,获得相应的商业资源,通过营销实现品牌资产的增加。因为奥运会的巨大影响力,故其对
IEC 62153-4-3:2002电磁兼容(EMC)--表面转移阻抗(三同轴测量方法)及EN 50289-1-6 A:2002转移阻抗(三同轴测量方法)可同时适用于同轴电缆和类同轴屏蔽对称电缆的表面转移阻抗
结直肠癌(CRC)是消化系统常见肿瘤。我国结直肠癌发病率和死亡率均居所有恶性肿瘤第五位,近年来发病率不断升高;全球范围内,结直肠癌每年造成近700,000人死亡。早期诊断CRC的
并购促使相关企业达到规模效益,提高核心竞争力,实现市场份额等经营业绩方面的改善与提升,同时可以实现行业优质资源的调整与重新配置,促进产业结构的升级,对行业及整个市场经济的
介词“於/于”的兴起和衰落是汉语史研究中非常重要的一个问题。前辈时贤对“於/于”的来源、发展变化、衰落的原因、语义特征、“于”和“於”的区别等问题已经有许多讨论。