释意理论视角下的纪录片模拟交替传译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:NET399
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化软实力是一个国家综合实力的核心。中国国家文化软实力的提升,将有助于早日实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦。纵观当今世界,综合国力竞争日趋激烈,促使越来越多的国家开始注重文化软实力的地位和作用,并将其纳入国家发展战略。中国是一个拥有悠久历史和璀璨文化的国家。为了向世界宣传其恢弘灿烂的文化,近年来随着文化“走出去”和发展“软实力”战略的实施与深化,中国制作播出了很多纪录片。2016年中央电视台播出的《过年》就是一个以中国人最重要的春节为主题的系列纪录片,其中记录了不同家庭在迎接和欢庆春节时所发生的点滴故事,流露出了人们对节日和美好生活的向往。本文是笔者在释意理论的指导下,以《过年》为例撰写的一份模拟口译交替传译实践报告。该报告记录了和本次模拟交替传译有关的所有流程,包括材料的选择,译前准备,关于字词,句型结构,语篇的案例分析等。此外,本文还探讨了在模拟口译实践中遇到的困难及其对策。笔者通过理论结合实例的研究,得出以下发现:一、译者应注意到源语言偏爱使用华丽的辞藻和意思相近的词语表示同样意思的习惯,采取合并关键信息的翻译策略将其大意合并。二、译者应对文化差异导致的目的语中某些文化缺失的部分进行解释说明,以便顺利的将信息传递,减轻目的语观众的理解负担,达到跨文化交际的目的。三、译者应当使用异化的翻译策略来处理目的语中所特有的富有文化色彩的词汇,以保存源语言的异域情趣,不仅能满足文化融合交流的需要,而且还能拓宽读者视野。四、译者考虑到目的语的语言习惯和思维方式,适当的对源语言中的字词句进行增补或删减,帮助听众更好地理解。五、译者需要注意到源语言和目的语之间的差异所带来的源语言中隐性的逻辑关系,在对其加工处理的时候,需要添加关联词将隐含的逻辑关系展示出。六、译者应当在充分理解原语所包含的信息后,摆脱源语言在形式上的束缚,对听取的信息进行加工。根据实际情况打乱源语的语序、结构,采用贴近目的语表述习惯的语言结构进行表述,以满足译入语的要求。释意理对文化口译实践提供了重要的指导。此次实践不仅加深了笔者对口译实践的理解与感悟,提升了口译实践能力。并且也为外国观众理解中国和中国传统节日文化提供一个窗口,让他们感受中国源远流长文化的魅力,从而促进世界与中国开展更多更好的交流合作。
其他文献
中国少年儿童的法律启蒙教育是一个十分重要却被忽视的问题。由于我国长期的应试教育,无论是学校、老师甚至家长对于孩子从小开始就只重视学生的专业课成绩,重视应试教育,从
本文以“细胞的增殖”为例,从教学内容、实验内容、课本插图、语言、课后习题五方面,将《普通高中生物课程标准(实验)》编写的《生物》实验教科书与全日制普通高级中学教科书
在信息和通讯技术的迅猛发展的大背景下,微课一经引入我国便随即更新了现有的教育理念,引起了我国教育教学模式改革的新浪潮,发展成为我国教育领域的热点关注目标。大量的一
靛红又名吲哚满二酮或2,3-吲哚醌,是存在于哺乳动物组织和体液中的内源性活性物质,它也存在于中药青黛中。靛红及其衍生物具有很好的抗肿瘤、抗菌、抗病毒和抗结核等活性。近
内部控制对于企业发展与成功至关重要,在国际经济复杂多变的环境中尤其如此,越来越多的企业也意识到内部控制对于企业发展与成功的不可替代的作用,并且有的国家明确地规范了
本文以高速公路养护信息化,提升养护质量的控制水平为目的,采用大数据技术构建养护质量数据中心平台,对高速公路养护相关数据进行管理和应用,为高速公路养护质量控制做出最佳
阴阳五行是中医理论的核心,近年来,在五行学说的临床应用方面多有探索。学者对五脏五行配属的不同认识及其文化渊源进行了深入研究;对精神情志与中药五味的五行属性界定中存
随着我国城市化脚步的推进,新型农村社区建设的推广,越来越多城市郊区的农村土地被征收,房屋被拆迁,农村居民搬迁上楼,开始过起城市生活。农村宅基地和房屋被征收和拆迁后,农
传统农业供应链研究不考虑农户的资金约束,忽略通过供应链内部的资金配置渠道实现供应链整体的优化.本文基于农业供应链内部融资行为,构建了核心企业主导的农业供应链金融贷
阴阳、五行学说作为中医学特有的思维方法,一直指导着人类的养生和疾病的防治。它从人体自身或人与自然的整体观念出发,强调人体是一个有机的整体。在机体受到病邪的侵犯时,