【摘 要】
:
本文为一篇关于爱德万测试集团与上海御度科技有限公司签订的《技术许可协议》的英汉翻译反思性报告,旨在就翻译过程中遇到的难题和解决策略进行分析。本协议经上海御度科技
论文部分内容阅读
本文为一篇关于爱德万测试集团与上海御度科技有限公司签订的《技术许可协议》的英汉翻译反思性报告,旨在就翻译过程中遇到的难题和解决策略进行分析。本协议经上海御度科技有限公司委托上海智生道信息科技有限公司后,由笔者进行首译。作为一种商务合同,本篇《技术许可协议》具有法律文本和商务文本的两种文本特征,因此,在翻译过程中译者努力了解两种文本专业知识,以保证译文的精确性。此外,笔者通过分析文本的词汇和句子,运用了词性转换、被动句变主动句和长句拆分与重组这些翻译方法以解决翻译中的问题。通过分析本协议中的翻译难点并针对其中的翻译问题提出相应的解决方案,以期为以后的相关文本翻译提供参考,并为促进中外经济合作做一点微薄的贡献。
其他文献
随着移动互联网技术的发展,新媒体快速发展,新媒体的出现改变了人们的新闻阅读方式,很多短视频、微信公众号、微博账号等越来越成为年轻一代接收信息的重要渠道,而且,新媒体
<正>在传统教学中,教师往往在课堂结尾时利用简洁准确的语言、文字、表格或图示将一堂课(有时包括前几堂课所学的主要内容)进行总结归纳。如岳麓版必修Ⅰ第25课《世界多极化
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
针对目前叶菜收获铺放难、成本高、效率低、劳动强度大的实际问题,研制一种茎叶类蔬菜有序收获机具。根据机具性能要求和作物的生长环境特征,阐述有序收获机的整机结构和工作
本论文是一篇关于企业内部刊物翻译的翻译报告,其中所描述的文章均为笔者被委派至华为翻译中心实习时所翻。本论文分析了原文语篇特征,并针对这些特征结合功能对等理论提出了