弗吉尼亚·伍尔夫意识流小说中的文学与非文学因素

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:miaohaikun0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
伍尔夫在其《现代小说》的篇章中,坚持小说必须贴近现实生活,重视人物内心的事实以展露人生真实情貌。这一观点概述了她意识流小说的创作动机。本文从理论的角度对伍尔夫的意识流小说创作进行了较为全面的研究,着重发掘文学因素与非文学因素在其创作实践中的成果。 本文的结构分为四部分。第一部分宏观地论述了意识流小说产生的历史背景、哲学背景、心理学背景及经常被片面忽略的文化背景;并对伍尔夫的生平以及她代表性的四部意识流作品—《雅各的房间》、《达洛威夫人》、《到灯塔去》和《海浪》—进行了必要的内容概述。 第二部分是从文学因素的角度对这些作品进行的微观分析。除了介绍汉弗莱对意识流表现手法提出的四种基本技巧—直接内心独白、间接内心独白、无所不知的叙述和戏剧独白之外,这一部分还涉及到戏剧的非个人化因素和诗歌的象征主义手法在伍尔夫作品中的体现。 第三部分同样从微观分析的角度出发,它证明了除意识流技巧之外,伍尔夫同时还吸收了电影中的蒙太奇手法、音乐中的复调表达和绘画的某些因素,(丬寽)她的作品构成了一种特殊的、综合性的艺术形式,而正是这样的作品才成其为真正意义上的意识流小说。 最后一部分是结论部分。
其他文献
随着电视频道的不断增设,电视访谈类节目,尤其是关于热点话题的访谈节目不断增多。本文以经济类电视访谈节目为研究对象,着重分析谈论财经类话题时访谈者对于受访者发言的立场转
培养自主学习是近年来外语教育界的热点,也是外语教学的新趋势。培养学生的自主学习能力已经成为世界范围内教育的重要目标。 本文探索:1)学习者要构建意义还需要有方法论
翻译研究的发展与研究范式的演进密切相关,翻译研究范式从作者中心到文本中心再到译者中心的相继转换,揭示了一个中心取代另一个中心的历史。自“文化转向”以来,译者的文化
随着世界各国交往的日益频繁,已经有越来越多的人意识到翻译是一种消除文化差异,促进文化交流和不同民族之间相互了解的强有力的工具;其中,文化翻译则更是吸引了众多翻译工作
新闻话语分析成为近年来的热点研究方向,国内外的研究奠定了进行新闻话语分析的良好基础,然而总体上而言,国内的研究仅仅是批评性话语分析的简介和运用而已,并没有形成自成一体
本文以平克的语言本能理论为基础,从定性研究的角度提出了成人二语习得过程中的短语学习问题。全文共由四部分组成。第一章简要介绍了史迪芬·平克及其颇具影响力的著作,并对本
  本文基于Fairclough的三个维度的批判性话语分析模式和Halliday的系统功能语法,提出了对学术摘要进行批判性话语分析的理论框架,并用该理论框架对20篇科技类和文学类的摘要