论文部分内容阅读
翻译学科的飞快发展要求对翻译理论进行细化分析,全译与变译理论自提出之日起就蓬勃发展。全译翻译方法论包括对译、增译、减译、转译、换译、分译和合译七种。
换译法,即替换法,是指俄译汉时遇到俄汉不对应的形式或俄语中特有的形式时,变换相应的表达方式。这样避免了汉译后逻辑混乱,并且符合汉语表达习惯。换译的基本原则是换形保意,使译文更加流畅。
目前国内外换译研究体系尚不健全,笔者从俄汉全译单位角度建立了换译体系,并用逻辑学、语言学、文化学以及美学等相关理论对其加以论证,充分说明了换译方法体系的科学性。