日语主语省略句翻译方法

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:jwliangbo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主语省略是日语的一大特征,作为笔译专业学生,在翻译实践中经常碰到因为日语主语省略而引起的翻译问题,如果在翻译过程中,对这些句子不加以处理,往往会不知所云,或者译文缺乏完整性。本翻译报告主要以奈良本辰也主编的《京都百话》(角川书店,1984)洛中篇的“三条大桥”、“五条大桥”、“高濑川”、“山紫水明处”、“六角堂”、“御所”这六个章节的翻译实践为例,探讨日语主语省略句的翻译方法。《京都百话》是一部讲述发生在日本古都——京都的历史故事的书籍,其中不乏主语省略的例子,笔者希望在本次翻译实践的基础上,对翻译过程中主语省略句的翻译问题进行阐述和分析,以期为类似翻译问题提供参考。本翻译报告分为四章,第一章介绍了项目背景、目标和意义;第二章是关于原文的背景;第三章,将探讨翻译实践中的具体解决办法;第四章是总结,包括翻译经验和仍待解决的问题。
其他文献
为了完成基于Modbus协议的可编程控制器与LabVIEW的通讯,利用LabVIEW中的VISA技术,设计实现了Modbus协议下PC机与台达DVP14SS PLC的串行通讯。PC机通过串口对PLC进行控制,并
大量理论和实证研究显示,金融收益序列呈现尖峰厚尾的极端风险特性。针对极端风险发生的随机性和小样本性,本文讨论了多种极端风险的度量方法,比较了各种阈值的选取方法及参
为促进粘胶纤维行业全面进步,总结行业近两年来的发展成果和面临的困难与问题,关注研究棉花、浆粕等相关原料对粘胶纤维市场的影响和冲击,推进新型粘胶纤维产品开发和应用开发力
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇汉译英的翻译实践报告,源语文本取自湖南大学MBA管理手册,总共两万多字,对湖南大学工商管理学院的管理情况作了全面的介绍,内容涉及MBA项目概况,MBA2011年的工作规
就离心式纺丝机纺丝时产生乳白丝造成筒子外观降等的原因进行了分析与探讨,并将解决方法付之实施。
针对MIC算子不能区分部分边缘点和角点的缺陷,提出一种自适应边缘点滤除算法。在边缘清晰的情况下,使用求USAN区域的方法过滤掉边缘点;在边缘模糊的情况下,使用模板较大的插值方法在核心点邻域计算其角点响应值。实验证明,该算法能够很好地区分出边缘点和角点。
随着我国城市化进程的加快,越来越多的城市交通问题与环境问题凸现出来。这些问题已经成为制约我国经济发展的重要因素之一。因此,完善城市交通系统已经成为当务之急。作为全
对外宣传作为世界了解中国的一扇窗口,作为中国联系世界的平台,旨在传播中国的方针、政策、生活、文化等各个方面。其主要形式是报刊外宣。张健教授认为对外宣传其本质上是一