论文部分内容阅读
国内外的许多学者对非真实性话语进行了研究。大多数的学者从人类学,心理学、哲学、社会学、修辞学、逻辑学等方面进行研究,并且都更多地关注非真实性话语的破坏性,以及如何识破非真实性话语,如何避免伤害。至于语用原则,许多学者使用Grice的质准则,Leech的礼貌原则,Levinson的面子理论等来解释非真实性话语,但是都不能给出全面的解释。这篇论文尝试从顺应论的角度,运用大量的例子来分析英汉中非真实性话语的相同点和不同点,大多数学者都是仅仅采用一种语料来研究,或者英语,或者汉语,非常少的学者以相同的视角研究过。同时,本文所收集的语料来源非常广泛,内容非常丰富,改变了以往语料单一的不足。本文填充了对非真实性话语在这方面研究的空缺,并且开启了语用学视角下对比研究的新领域。进而,作者试图找出引起这些不同点的深层次的原因,以便我们能够对非真实性话语有更好的理解。更重要的是,作者阐释了英汉非真实性话语相似的语用效果,从而帮助人们流畅、成功地交流。本文在跨文化交际中有一些理论和实践意义。一方面,顺应论能够全面动态地阐释电影、电视节目和文学作品等其他语言现象中的非真实性,具有强大的解释力。通过细致地分析比较,帮助人们更好地理解和鉴赏电影、电视节目和文学作品等。另一方面,本文使人们得知如何使用非真实性话语避免冲突,保留面子以及达到一些其他的语用效果。它能使人们掌握一些特定场合和情境下的交流技巧和方法,提高人们交流和沟通的能力,进而使日常的沟通和交流流畅成功地进行。最后,对非真实性话语的研究为语言教学提供了一些借鉴。很好的掌握语言学的理论能帮助建立良好的师生关系和创造一个和谐的课堂氛围,从而增进教学效果。