《为什么我的大脑不好使了》(第二十一章)翻译项目报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangxing0828
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译项目原文为《为什么我的大脑不好使了》一书中的第二十一章。该书由美国洛马林达大学医学院预防医学临床副教授、美国国立大学健康科学学院的兼职教授达特斯·克雷恩(Datis Kharrazian)于2013年所著。书中主要讲述的是大脑健康与日常饮食的关系,以及如何改善大脑亚健康的方法。作者在文中强调的重点包括:大脑亚健康并不只出现在高龄人群中,其趋势正逐渐向低龄化发展。我们只需通过简单的饮食和生活习惯变化,以及普通的营养治疗即可提高大脑健康程度。本篇项目的原文本属于信息类文本,报告主要使用的是在翻译信息类文本时所需的翻译理论——文本类型理论。本篇翻译报告主要包括两大部分:一、笔者基于原文的主要内容、文章结构以及语言特色、翻译时遇到的难点及其应对方法,对文章进行重点研究后完成的翻译报告。报告首先介绍此翻译项目的背景和意义,接着对原文的特征进行分析,然后介绍翻译理论指导、翻译难点及应对方法。报告最后将整个翻译过程中所取得的经验和教训进行总结,并提出局限性。二、英文原文第二十一章及其中文翻译。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
该文主要论述了液态食醋发酵在原材料选择处理、液化、糖化、酒化、醋化及后熟等方面,采取的一些提升液态食醋品质的方法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
商界中有句名言,即Name is Game!这句话一语中的地指出命名在商业竞争中的重要性。随着中国经济的腾飞与中国消费者购买力的大幅度提升,进军中国市场的法文品牌越来越多。于
本文以释意理论为基础,研究了汉英交替传译中发言人停顿频率对译员表现可能产生的影响。本文的实证研究发现,在发言人频繁停顿的情况下,译员或许可以短时记忆更多的信息,但他
近年来,生态旅游这一既保护自然环境又兼顾旅游业发展的新兴旅游形式受到国内外的广泛关注。作为集科研价值与旅游价值于一体的自然保护区为生态旅游的发展提供了新的契机。
目的 调查广州市天河区社区康复服务能力,为社区康复服务能力建设提供依据。 方法 选择2016年9~11月天河区30个社区卫生服务中心发放问卷对社区康复医务人员情况、康复设施设备