论文部分内容阅读
目前,中国经济总量已稳居世界第二,成为名符其实的经济大国、贸易大国。然而遗憾的是,中国并未因此成为商标强国,在国际市场叫得响的中国商标屈指可数。究其原因,中国企业对商标建设,特别是英文商标建设的普遍忽略,可谓其中的关键因素。本文通过对近五年来国家工商总局公布的的中国驰名商标的英译情况进行实证研究,特别是就其2011年公布的384件中国驰名商标的英译情况建立小型语料库,进行详细的定量研究,发现其商标构成及其英译的共同特点,讨论其英译中的语用失误问题。同时,本文基于一项跨国问卷调查,分析西方消费者对于中国商标及其英译的看法。通过两项研究的对比分析,本文认定中文商标英译中的语用失误主要源于语用顺应失误,并且指出“英语化,音译化,简洁化,个性化”是国际商标的流行趋势,也是解决商标英译语用失误的主要对策。接着本文试将语用学中的动态顺应理论运用于中文商标英译中,以解决其中语用顺应失误问题,并在该理论指导下提出系统的商标英译动态顺应解决方案。本文共分为五章,第一章为引言部分,指出本研究的必要性、研究目的、研究方法,并作为整篇论文的概述。第二章主要是文献综述部分,首先报告了国内外学术界近十年在商标翻译研究方面的总体情况,接着全面、详尽地回顾国内外学术界近十年来在中文商标英译方面的基本情况,包括本领域最著名的研究者、研究的基本内容、研究方法、主要研究成果以及研究的缺陷等。第三章着重介绍了两项有关中文商标英译的调查情况及其启示。第四章是本文最核心的部分。首先是理论框架部分,着重介绍了维索尔伦的顺应理论,特别是其动态顺应理论部分,分析其与奈达的动态对等理论的关联与区别,探讨动态顺应理论对于中文商标英译的语用指导意义。接着本文以动态顺应理论为指导,提出系统的商标英译动态顺应解决方案,即:一化(商标词简洁英语化);二顺(双向顺应企业/产品与消费者);三美(形美,音美,义美);四法(谐音双关、音译、拼缀、拼音改造等四种最实用方法);五方面(在产品特性、目标语言习惯、美学效果、消费者心理、民族文化等五方面做到动态顺应)。第五章是对全文的总结,指出本研究的主要发现、研究的缺陷以及对后续研究的建议。