创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gaowenjiangy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,“忠实”‘直被认为是翻译界的金科定律。但是随着文化转向的提出,创造性叛逆这一理论引起了研究者的重视。谢天振教授将这个概念引入中国,并对其进行深入的理解和阐述,为我国翻译研究开创了一个全新的视角。本文将创造性叛逆和传统翻译美学为理论相结合,从翻译主体性角度研究文学翻译中的美学再现的现象,并以诗歌翻译为案例论证了本文的论点——创造性叛逆理论的加入丰富了翻译美学,从而文学翻译中译者实现了对原文更深层次的忠实和美学再现。近年来,译者主体性和主体间性这个课题日益受到人们关注。同时创造性叛逆这一理论的引入将主体性研究推到了新的高度。本文通过对创造性叛逆和翻译美学这两个基本理论的比较,对翻译主体及其几个方面做了全面的分析,明确提出了翻译主体是译者、读者和接受环境,这是对传统翻译美学的丰富。二者互相联系,发挥翻译中的主体性从而达到文学翻译的美学再现。对理论进行比较和阐述的同时通过适当的文学翻译例证,意在通过这篇文章给研究者一个新的视角,更加全面的阐释传统翻译理论。同时,创造性叛逆和翻译美学理论的结合,并不足提倡译者随意任意背叛原作,更是在文学翻译中,根据不同的需要与要求更好的更深层次的忠实于原文。
其他文献
口译帮助人们克服了语言不通的障碍,也搭起了文化的桥梁,使得讲不同语言、来自不同文化的人们可以互相交流。随着世界进一步融合,交流更加便利,交替传译也在各种场合发挥着越
本文主要探讨现代汉语“V+MP”格式。量词在现代汉语系统中占有重要地位,动量词及其“V+MP”格式是现代汉语的一大特点,但以往的研究大都集中在现代汉语的本体研究上,本文将
对于单音节复述类副词构成的前项隐含句的研究,学界历来是较为薄弱的。本文研究的目的将针对这一现象进行较为详细的形式描写、分析以及功能解释,试图全面地考察单音节复述类
一个多世纪以来,人们对严复及其翻译研究热情始终不减。黄忠廉把严复翻译批评研究分为两个阶段:1996年以前,人们主要关注翻译的三个标准“信、达、雅”;1996年以后,研究者的注
我国提出的一带一路建设构想,有力地推动了亚欧非三个大陆经济的发展。我国外向型中小企业参与国际市场竞争的机会越来越多。然而,与国外的企业相比,我国外向型中小企业在品
中国传统图案是中华文化博大精深的体现,更是民族的魅力之源。这些流淌着时代烙印并杂糅着文艺生活愿景的传统图案即便是在这个信息浪潮迭起的时代也未曾动摇过它们在华人心
翻译是人类一项重要的社会实践活动,它能有效地满足社会发展的需要,具有价值属性。如何更好地开展翻译实践与评价活动,离不开价值论和价值哲学的指导。作为哲学研究的基本理
朝鲜学者李边编著的《训世评话》是继《老乞大》、《朴通事》之后又一本重要的朝鲜时代的汉语教科书,这部书反映了明代前期汉语的特点。其中有一些非汉语用法,一方面可能是语
复音化是汉语词汇发展的一个重要特征,复音词研究是汉语词汇研究的重要课题之一。而专书复音词研究,对于展示一个时期复音词的状况有着十分重要的意义。本文将《三国志注》作
近些年来,中介语研究已成为二语习得研究的主要领域之一。它提供给我们语言学习过程中的重要信息,扩展了我们对二与习得本质的理解。在中介语研究的帮助下,语言教师可以协调