论文部分内容阅读
语言在人类生活中一种沟通的工具,随着人类的发展,语言学也建立了体系。以前的语言学集中在解决概念上的理论,人们解决语言能力(language competence)和语言实现(language performance),这些方面进行研究。 1960年以后,随着电脑的发展开始研究对工程方面的自然语言了解(natural language understand),有限的领域上发表了对专家系统(expert system)以及机器翻译系统(machine translation system)等的研究结果。其中的核心技术是自然语言处理,随着技术不断扩散,引起电脑的飞跃发展同时提高自然语言处理的技术,并且人工智能技术的发展和语言学的领域得到很多发展的成果。这些理论上的强化成为期间研究的累计和提高的自然语言处理技术的因素。 特别是,对机器翻译研究来说西方国家的研究和日-英之间的研究不断增加,而且韩国和中国之间的翻译系统得到不少发展。目前,除了翻译项目外,也出现在网络中在线翻译的翻译系统。 目前的机器翻译方法,可以分成4中——基于规则(Rule-based),基于语料库(Corpus-based)、Pivot机器翻译与多种方法的机器翻译方法。但很遗憾的是,现有实际商用化的产品来说,不能100%满足使用者。本论文要陈述现有机器翻译中出现的误译。还有要展望未来翻译机器的发展方向。