【摘 要】
:
中国现代文学的形成与中国对外国文学的翻译关系十分密切。而我国文学发展的重要力量之一便是20世纪30、40年代对俄苏文学的译介。本文所选择论述的主题是中国30、40年代俄苏
论文部分内容阅读
中国现代文学的形成与中国对外国文学的翻译关系十分密切。而我国文学发展的重要力量之一便是20世纪30、40年代对俄苏文学的译介。本文所选择论述的主题是中国30、40年代俄苏文学的翻译的影响。本文首先介绍我国俄苏文学翻译概述,叙述历史上俄苏文学翻译在中国简要描述;然后分析20世纪30、40年代俄苏文学翻译的特殊性。在文章第二部分介绍中国30、40年代俄苏文学翻译兴盛的原因的基本过程,包括社会背景、左翼文学、以及文学文艺政策理论翻译及俄苏文化操纵,从而从宏观的角度了俄苏文学翻译兴盛的原因。本文还分析了30、40年代俄苏文学翻译特点的整体面相、个案的翻译特点及高尔基热,试分析对俄苏文学的认识及对中国文学的作用。本文最后从俄苏文学在中国的传播,包括中国读者对俄苏书品反响与接受度、俄苏文学影响体现、30、40十年代左翼精神建构的影响、文学创作的影响以及从政治文学角度来看俄苏文学所带来的问题等层面分析30、40年代俄苏翻译文学的影响。对中国20世纪30、40年代俄苏翻译文学活动的的文化探究,正是展现了跨语际实践中本我与他者、外来文学与本国文学、文化与政治意识形态等其他范畴复杂关系的最合适的场所。因此研究中俄文学关系及其影响之前,应首先研究20世纪30、40年代俄苏文学翻译。我们可以看到,在这一时期异质文化的碰撞、冲突和交流之中,中国文化乃至政治都发生了变迁。俄苏翻译文学在中国的传播不仅直接影响中国政治思想的演进,同时也为日后发展起来的现代文学奠定了基础。
其他文献
目的探讨腹水浓缩回输术治疗肝硬化腹水40例效果。方法选取2015年2月~2016年1月我院收治的80例肝硬化腹水患者,分为A组与B组,各40例,两组患者均予以利尿、保肝治疗,A组于传统
<正>宁夏园林建设虽然取得了可喜的成绩,但由于该地环境和土壤的特殊性,土地盐碱化程度严重,园林树种还存在着单一、匮乏的现象,并且其园林树种对自然生态的防护能力有限。为
在我国高等教育进入大众化阶段的过程中,伴随着就业市场的激烈竞争和用人机制的转变,大学生面临着严峻的就业形势和挑战。趋于饱和的英语就业市场使得英语专业毕业生也面临着
高血糖和遗传体质因素是糖尿病肾病 (DN)的主要发病因素。研究表明 ,葡萄糖转运蛋白 1基因 (glucosetransporter1,GLUT1)XbaI(- )等位基因与 2型DN的发生相关[1] 。GLUT1是肾小球系膜细胞的主要葡萄糖转运蛋白[2
'欧洲中心论'一直广受中外学者的质疑和批判。在中国经济史学科由传统向现代转型过程中,少数学者立足中国国情,试图从本国历史出发,创建自身学科理论体系,积极反思&#
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
高质量发展体现了创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,意味着商品和服务质量普遍持续提高。面对我国目前质量安全和质量供给方面存在的不足,质量共治是破除质量提升瓶颈
见习课的目的是加强理论与实践的结合,巩固课堂传授的知识,培养学生独立思考和实际临床工作能力,是医学生接触病人、进入临床的重要教学环节。消化系统疾病教学内容繁多,教学
建设用地空间分布格局的研究对于揭示社会经济空间差异、探寻新型城市化发展道路和城乡统筹发展方式等问题都有重要的意义。利用vcm研究方法和距离衰减趋势研究方法对安福县