论文部分内容阅读
法律规范的基本结构是假定条件、行为模式和法律后果三要素构成。假定条件作为三大要素之一,缺一不可。译者在翻译本法律规范中出现了大量的“假定”形式。本翻译报告针对这个现象,将“假定”分为由连词引导的“假定”、由介词短语引导的“假定”及其他形式引导的“假定”三大类,并通过对比分析中英“假定”翻译,从实践出发,探讨法律英语中“假定”结构的表达形式及其翻译方法。