英—汉同声传译顺句驱动与非顺句驱动下的口译技巧的实证研究

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:street_litter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
同声传译作为一种即时将讲话者的讲话内容传递给听众的口译服务,以其省时高效的优势在国际会议中广泛使用。随着国际交流的日益增多,同传的需求量日益增大,对同传质量的要求也日益提高。作为同传过程研究的重要课题,同传的顺句驱动研究多采用笔译研究中的语法分析模式,或宏观的认知心理过程研究。而为数不多的实证研究也多侧重于现象分析,缺乏对实现同步性的过程机制进行验证分析。本文拟根据释义理论,探讨顺句驱动原则之外的非顺句驱动原则的必要性和可行性,以及译者在顺句驱动及非顺句驱动原则下采用的口译技巧。本文以4位职业口译译员对奥巴马2009年在上海的演讲为语料,通过对语料的转写、时间点的记录,以及意义单位的分割和匹配,统计分析出两种原则在同传实践中的比重,及口译技巧的特点。研究结果表明:顺句驱动及非顺句驱动在同传中并用,解决了口译中95%以上的问题。其中顺句驱动所占比平均为57.4%,高出非顺句驱动原则的使用率14.8%。较长的意群多使用非顺句驱动原则;采用非顺句驱动的口译失误率略高于顺句驱动原则0.37%;译者在顺句驱动原则下多使用预测、直译的方法;在非顺句驱动原则下多使用调整语序、意译、反说技巧;省略和断句策略在两种原则中使用的比例近乎相同。词性转换、重复、添加、和重述的技巧多在顺句驱动的原则下使用。就整体而言,省略策略在同传中使用最为频繁,约占19.4%,预测和重述使用率最低;顺句驱动是过程导向的方法,所使用的口译技巧能够应对高负荷的信息输入,缓解记忆压力,但译文有时不够通顺、简洁。而非顺句驱动是产品导向型的方法,其策略旨在实现交际效果,多用于句式复杂、信息量大、语速快的情况,但容易造成关键信息的曲解或遗漏。同传口译原则和技巧的使用一直是口译研究的重点之一,希望本研究对同传翻译中策略及技巧的使用有一定的借鉴意义。
其他文献
本文通过分析"一带一路"倡议给辽宁老工业基地带来的机遇,研究辽宁省融入"一带一路"倡议的必要性、可行性,并进行甄别筛选出与战略直接和间接相关的产业,以解决辽宁老工业基
本文对小提琴音乐在电影当中的艺术价值进行分析,首先对应用的形态进行总结,接着对其艺术情感价值、艺术戏剧价值、艺术引导价值进行一般性的描述,并且结合相关电影案例,阐述
滇中城市经济圈是云南省经济发展的中坚力量。"互联网+"的兴起为电子商务和物流快递业的发展带来了新的纽带和动力,电子商务和物流快递业的社会效益也日趋凸显。通过对滇中城
从品种选择、整地播种、种子处理、播种、播后管理与适时收获等方面总结了水稻直播栽培技术。
水力压裂是目前煤层气开发的主要技术手段,通过压裂能够在煤层内部形成复杂裂缝网络,并在井筒周围形成大面积的压力下降,使煤层气解吸表面积增大,保证煤层气迅速并相对持久地泄放
反流性食管炎是指消化道内容物经由反流抵达食管进而所诱发的炎症。内镜检查可显示为食管黏膜受损,严重者可能导致食管溃疡、狭窄。我们采用两种不同药物联合莫沙必利治疗反