《世界上所有的夜晚》翻译的反思性研究报告

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:regrgdgdgg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文的撰写主要建立在笔者对中国当代作家迟子建的中篇小说《世界上所有的夜晚》前三章的切身翻译和译后反思基础之上。它展现了文学翻译中一些常见问题。笔者运用相关翻译策略和翻译方法来解决这些困难,在此基础上做出一定反思和总结。本文会在一定程度上为文学翻译者提供帮助,促进文学翻译的发展。本论文共有五部分。除引言和总结之外,共有三大主要部分。第二章是对《世界上所有的夜晚》及作者的介绍,这对于翻译以及读者理解译文而主是必不可少的。第三章归纳概括了我的翻译过程和在其中遇到的困难和解决方法,以及其中运用的相关翻译理论和策略。第四章是本文的重点和主体。结合译文来分析翻译策略。本文也可以在一定程度上呼吁越来越多的翻译者加入到文学英译的队伍中来,从而为我们中国文化的传播增添一份力量。
其他文献
本文论述了药酒的起源,药酒的特点,药酒的历史沿革,药酒的分类、药酒的使用注意事项以及目前我国药酒的发展现状和存在的问题,并探讨了药酒未来发展的方向。
缺血预处理(ischemic preconditioning,IPC)对心肌的保护是迄今为止最强的内源性保护,1986年Murry等4次5min夹闭、5min开放狗冠状动脉的左旋支可以使心肌在随后40min延长缺血
对公共资金、国有资产、国有资源和领导干部履行经济责任情况实行审计全覆盖,国家审计机关应当科学统筹内部审计资源,合理利用内部审计成果,建立以各级政府审计机关国家审计
地方性刑事证据规则在当下中国的刑事司法实践中发挥着重要作用,但学术界对于地方性刑事证据规则的关注与各地司法实务机关倾注的努力严重不相匹配,并且往往持有一种简单化的
在翻译实践中,译者对原文语境整体性的疏忽常常会导致译文的语境缺失,进而无法准确全面地传达原意。本文是一篇翻译实践报告,主体包括引言、案例描述、案例分析和实践总结等
照应是话语理解过程中最常见的语言现象之一。1977年心理语言学家Clark首先提出这一术语,用来指言语交际过程中人的大脑通过话语中的某个明说内容或结构对其非明说的指称对象
粉碎型格栅具有环境友好、可实现无人值守及泵站地埋化等优点,但也存在投资费用高、维修周期长、维修费用贵、运行能耗高、对污水处理厂影响大等问题,基于杭州市污水泵站应用
介绍了一种简单可靠的空压机断水、电机缺相安全保护装置的设计原理、基本特点及使用效果。使用表明该装置成本低廉,性能可靠。
目的探讨医疗安全(不良)事件的特征及原因,提出防范对策。方法对322例医疗安全(不良)事件进行根因分析。结果身份识别错误、医疗缺陷、药物事件为高发事件,分别占16.77%(54/322)、16.15%(52/322)、13.98%(45/322);神经内科、普通外科、肿瘤科为多发科室,分别占9.63%(31 /322)、7.45%(24/322)、7.14%(23/322);中级和副高级职称人员为