目的论三原则指导下的儿童剧翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:song52535
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阿拉伯儿童剧《坚不可摧的家园》((?))曾在阿布扎比获得儿童剧创作奖,并在叙利亚、摩洛哥、阿联酋、阿尔及利亚等多个阿拉伯国家演出,可以说该剧是新世纪后,阿拉伯世界最成功的儿童剧之一。作为阿拉伯语学习者和初步从事科研的学生,我认为,该剧针对特定对象的特点,及其鲜明的语言特色,为翻译提出了一定的标准和要求,适合对其进行研究。翻译这样一部优秀的儿童剧,不仅易于被国内儿童读者接受,为他们提供来自异域的精神食粮,也可为国内儿童剧创作者提供借鉴和参考。德国翻译理论家弗米尔和莱斯的目的论(the skopos theory)突破了传统翻译对等理论的限制,开辟了翻译研究的新视角。根据目的论,翻译是一种有目的、跨文化的交际行为。译者在确定了特定目的后,可以摆脱以追求与原文对等为目标的翻译理论的束缚,根据译文的预期目的,选择最佳的处理方法。目的论有三原则——目的原则、连贯原则和忠实原则。在这三条原则中,忠实原则从属于连贯原则,而连贯原则和忠实原则都服从于目的原则。笔者以目的论的三原则为指导,对阿拉伯儿童剧《坚不可摧的家园》进行翻译,从目的原则、连贯原则以及忠实原则三个角度来分析译文的翻译策略。本文主要在文本研读的基础上,采用文献分析法,结合归纳、演绎的方法,并伴有问卷调查法,依靠阿拉伯儿童剧《坚不可摧的家园》原文以及相关儿童剧著作来进行分析总结。目的论三原则在翻译过程中给了笔者更大的空问。笔者时刻以使儿童感到开心、愉快为目的进行翻译创作,摆脱了教条地对照原文意思进行翻译,始终保持着轻松愉悦的感受。这样的心境给相对枯燥和严肃的科研工作增添了几分乐趣。论文正文共分为四个部分:第一部分:介绍儿童剧《坚不可摧的家园》的艺术特色和价值。第二部分:以目的论的目的原则为指导,分析如何对标题、歌谣和旁白进行翻译。第三部分;以目的论的连贯原则为指导,分析如何通过选词和句式使译文更加符合逻辑,更加符合儿童的表达习惯,更加具有可读性和连贯性。第四部分:以目的论的忠实原则为指导,分析如何通过调整语序、具化事物、增加词语使得儿童读者能够理解原文作者所要表达的主题和思想。儿童剧担负着教育儿童、创造童趣、培养儿童认知和审美能力的作用,优秀的儿童剧可以促进儿童的成长。鉴于国内对儿童剧和儿童剧翻译研究严重不足的现状,笔者希望通过自身的翻译实践和翻译策略分析,引起学界对儿童剧,特别是阿拉伯儿童剧的关注。同时希望儿童剧创作者和翻译工作者,能够以儿童为导向,创造出更多在内容、语言和风格等方面深受儿童喜爱的儿童剧作品。
其他文献
近年来,机构投资者的交易行为对证券市场稳定的影响日益壮大和深远。本文基于2007年6月到2008年12月"赢富"数据库机构投资者的日持仓数据,从市场和个股两个层面对机构投资者
重型肝炎患者存在普遍的营养不良及营养供给不足的现象,向患者提供合理的饮食和营养.对促进肝细胞的修复、改善肝功能、缓解临床症状、提高药物疗效和缩短疗程具有积极意义。
试验旨在研究限制性氨基酸平衡条件下日粮蛋白质水平对京粉蛋鸡生产性能和蛋品质的影响,以确定其适宜的蛋白质水平。选用31周龄“京粉1号”蛋鸡480只,随机分成4个处理,每个处
开发设计用于实验室或研究所等场所的智能化学试剂管理柜的新型机电一体化产品,改变以往化学试剂人工搜寻的方式.构建了化学试剂存储柜的三类存储单元,分别用于存放剧毒贵金
介绍了近十年来卟啉试剂在铅的光度分析当中的研究进展,总结了目前国内显色体系改善方法,简述了卟啉试剂的合成现状,同时展望了卟啉试剂在铅的光度分析当中的发展方向。
通过运用危机管理理论,本文分析了铁道部在处理"7·23"温州动车事故时出现公关危机的原因,并在此基础上提出了解决此类危机的对策。
词汇教学方法和习得策略是当前对外汉语学界研究的热议话题之一,特别是在当前的口语教学中,词汇成为制约口语交际的瓶颈。词汇教学效率偏低,除了有学习者方面的原因以及汉语
本文是一篇汉译英带稿交替传译的任务实践报告,所描述得任务是笔者陪同美国监狱研究中心两位外宾在沽源监狱进行参观访问的口译工作。通过剖析任务性质、任务准备阶段、任务执
作为一种重要的融资方式和外部流动性来源,银行授信额度对公司的经营和流动性管理越来越重要。但并不是所有的企业在获得授信额度以后,都能对其加以有效的利用。本文研究发现
我国目前的全国行政区划基本上还是保留着清代末年的行政区划版图,由于这种历代相传下来的行政区划不很合理,从而导致行政管理层次和行政管理幅度也不很合理。因而很有必要全