文学翻译中形与神的关系

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czgtbhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“形似”与“神似”之争在翻译界从未停止。而如果我们仔细分析一下争论各方的观点,我们会发现很多人之所以持有不同观点,是因为他们对形,神,内容三者的基本定义不统一。要对形神问题有一个全面的了解,首先要对形神有一个科学和全面的定义。本文试图从索绪尔的语言和言语概念出发,对“神”“形”重新定义。本文第一章首先介绍了“神形”之争各方的观点。接着借助索绪尔语言学观点和释义派的一些基本观点对“内容”,“形”,“神”做了分析,分层,最后分别给三者下了定义。特别是对神的定义,本文中讲“神”和“形”的对立化解,认为“神”包括“形”而不与之对立。本文第二章在第一章的基础上讨论了翻译的对象。讨论了一般翻译的对象是“意义”。而涉及文学翻译,文学语言的特点决定了翻译对象包含意义又不局限于意义,既第一章定义的“神”。本文第三章在第二章基础上讨论了翻译实践中要“传神达意”遇到的困难,既可译性的局限性。并提出一些克服局限性,最终达到“意义”和“形”的平衡的原则和方法。
其他文献
文化教学一直是大学英语教学中不可忽视的一部分。国内外语言学家对外语教学中的文化教学进行过很多研究,《大学英语课程教学要求》也把提高学生综合文化素养作为大学英语教
在世界各语言中,英语的同义词数量众多。精细繁博的同义词为英语学习者提供了展示语言能力的机会,同时为英语学习者掌握标准的表达方式带来挑战。调查显示,众多英语学习者面
任何传播效果的达成都不能忽视对受众心理的研究,要想达到预期的传播效果,政府传播主体必须了解受众的社会心理,针对其可能产生的如逆反效应、从众效应、威信效应、首应效应
本文以中介语理论和偏误分析理论为基础,运用语料库方法对中国大学生中介语中所使用的关系从句作了研究。作者希望通过本研究找出不同类型关系从句的使用频率、学生最易犯的
对既有建筑幕墙进行安全性检测和评估是一个十分严峻和紧迫的工程问题。作者详细介绍了中美规范关于既有建筑幕墙检测及可靠性鉴定的具体内容,针对中美标准中的有关检测内容
语言迁移在第二语言习得研究领域占据重要位置。迁移有正负之分,正迁移是指母语与目标语的相同或相似之处对目标语学习的促进作用,负迁移则是指母语与目的语的不同之处对目标