论文部分内容阅读
托尼莫里森于1993年获得诺贝尔文学奖,她是第一位获得此奖的美国黑人女性作家,作为20世纪美国黑人女作家,她以其独特的“思考方式”展现了美国黑人文化史卷,探索了黑人的命运和精神出路。她的作品始终以书写黑人的历史、命运和精神世界为己任,尤其关注那些处于边缘社会的人群--黑人女性,凸显她们的性别、种族和文化的特征。黑人女性独特的传统、文化和美德令莫里森非常着迷,她几乎所有的作品都强调这一主题,《所罗门之歌》也不例外。到目前为止,莫里森已经发表了八部小说,都受到了高度赞扬。《所罗门之歌》是莫里森的第三部小说,自1977年出版以来,获得了全国图书评论奖和美国文学艺术研究院奖。人们普遍认为这部小说达到了莫里森写作的成熟阶段。《所罗门之歌》是莫里森唯一一部以黑人男性为主人公的作品,虽然小说在表层上描写了黑人男性主人公的成长历程,但小说实质描写的是男性主人公身边的黑人女性的情感和命运。尤其是被称为万物之母的派拉特,她是黑人女性自尊、自信、自强、自立的典范。可以说派拉特是《所罗门之歌》的灵魂,在这个人物身上作者倾注了她全部的爱。派拉特被认为是一个独立的、完美的黑人女性,她没有被白人文化所影响,这显示出黑人民族传统的价值观。小说自1977年发表以来,吸引了国内外许多文学知识分子和评论家的注意。但这些人主要是从性别、种族、文学、宗教等方面来研究的,从翻译和文化相结合的角度进行研究的却寥寥无几。女性主义作为文化的一个方面,可以和翻译很好的结合起来。考虑到派拉特是一个黑人女性,她也像其他黑人女性一样,一直以来都遭受着来自黑人男性和白人的双重压迫。作者打算从黑人女性主义的角度出发来分析派拉特形象的翻译如何。通过查阅相关资料,作者仅发现所罗门之歌的两部中译本,它们分别是胡允恒2005年的译本和舒逊1996年的译本。因此作者主要从黑人女性主义的视角,通过人物的肖像﹑动作﹑语言﹑心理四个方面来比较胡允恒和舒逊《所罗门之歌》两译本中派拉特形象翻译的得与失。希望能对该作品的翻译提供一些帮助,使得黑人女性的形象更多地被人们关注。第一部分引言阐述研究的背景与意义。第二部分主要阐述国内外对《所罗门之歌》的研究现状以及对女性的一般特征和黑人女性的特殊特征的描述。第三部分是对女性主义翻译理论的阐述。第四部分主要是对托尼莫里森和她的作品《所罗门之歌》的研究。第五部分对比分析胡允恒和舒逊两译本中派拉特形象的传译。第六部分为全文总结。