《FEMAP用户手册》(节选)汉译的反思性研究报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kloi00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以FEMAP软件用户手册的翻译实践为研究对象。FEMAP是一种高级有限元分析软件,能够满足从最简单到最复杂的有限元分析需求。本次翻译实践为作者了解软件用户手册的文本特征,掌握相关文本的翻译策略以及提高类似文本翻译的熟练程度有所帮助。本文基于FEMAP用户手册的英汉翻译实践,主要分析其文体特征、句法特征和语义特征,在翻译过程中遇到的主要问题并提出相应翻译策略。软件用户手册属于科技文章范畴,本文主要研究笔者在这类科技文章翻译过程中遇到的典型问题:介词短语翻译、定语从句翻译和状语短语翻译,进而探讨这些问题的翻译策略。介词短语翻译:分析介词短语在句子中的成分,利用转换重组法将其译成动宾结构或译成状语从句;定语从句翻译:根据汉语语言习惯,逆序直译、顺序拆译或转译成状语从句;状语短语翻译:根据事情的来龙去脉,由远及近,先发生的先翻等,调整原因状语短语语序,调整条件状语短语语序,调整时间状语短语语序,调整目的状语从句语序。作者希望通过本报告加深对用户手册翻译的理解,同时提出更实用有效的翻译实践方法,供翻译爱好者参考。
其他文献
本报告的翻译项目原文选自《古蜀四川——失落文明的瑰宝》一书。《古蜀四川——失落文明的瑰宝》由八位外籍学者编纂,介绍了新石器时代中国古代文明——三星堆遗址的考古发
近年来《经济生活》中关于商品货币部分的教学,引发许多教师的热议。下面就如何通过教学活动的设计和组织来突破《经济生活》理论难点的学习谈谈自己的体会。开展综合调查活
随着社会的发展,高新信息技术不断涌现,文献信息资源的物质形态和类型变得多种多样,更新速度越来越快。与此同时,探讨文献信息资源方面的著作也层出不穷。
采用基于条件随机场的方法,对ACE评测的英文语料中的地理行政类型实体(Geographical Political Entities,GPE)及其子类型进行识别。提出一种从ACE语料中选取的特征集,并根据不同的
对于声乐演唱而言,声音的优美是第一位的,但是在演唱过程中相应作出适度的肢体语言也是至关重要的,深刻影响着观众对于作品演唱的接受度和喜爱度。因此,基于肢体语言和审美内
加强古代文学教育,以抵制文化快餐对年轻一代的侵蚀,是当前语文教育工作者面临的严峻挑战。而人教版小学语文教材在古代文学教学内容方面却存在着改编不当、缺少哲学经典、重
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译报告,材料原文为《加拿大公司法》第一部分。笔者在翻译《加拿大公司法》时,遇到了较多分词。由于分词的句法功能复杂多变,在句中可作不同的成分,增加了翻译的
客家文化是中华文明汉文化的重要组成部分。随着中国经济的崛起,中国文化开始慢慢走向世界,作为汉文化一员的客家文化也慢慢被世界关注。本次口译模拟选取了两段具有代表性的