散文翻译中的变通手法

被引量 : 4次 | 上传用户:zyu03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
品读《英译中国现代散文选》(以下简称《散文选》)后,最大的一个感受就是张培基教授在语言运用方面堪称出神入化,灵活转换两种语言。“灵活变通”是张老翻译的一大特色。本篇论文作者围绕“变通”手法展开讨论。作者通过文本对照细读的方式,解读翻译家张培基先生是如何通过变通的手法,更准确、更便捷、更自如地用英语传递中国所特有的文化信息及散文的文学性。论文开头作者阐述了本篇论文的重要性。点明了翻译评论及翻译文本比较对翻译学习和研究的重要性。论文主体部分总共分为三个章节。第一章节为论文的研究背景。该章介绍了中国散文的发展背景及其特点,由此引出散文翻译的发展现状及散文翻译的要点。并通过介绍张培基教授及其《散文选》强调选集的影响和重要性。第二章节介绍翻译中“变通”技巧的概念及其特点,并强调这项技巧实施的前提和原则。此后作者进一步通过奈达的“动态对等理论”和维索尔伦的“语言顺应论”阐述“变通”技巧的可行性。第三章节是论文的重点部分。作者从《散文选》中挑选具有代表性的作品,通过实例分析,从张培基教授在选词构句上的独具匠心,到句子结构间的变通来体现其散文翻译的“灵活性”,并强调对原文的“变通”处理,能更好的反映原文的思想和韵味,从而使译文更具有可读性,最大程度上缓减文化差异带来的困扰。在第三部分中,作者又将张培基教授的译文和其他译者的译文进行比较,通过比较,突出张老以“变通”处理展现原文风格和韵味。当然,“变通”技巧有得也有失,并从张老的《散文选》中找出个中遗憾,强调完美翻译是无法达到的理想境界,遗憾是无法避免的。最后部分是作者对整篇论文的概述。肯定张老在散文翻译中“变通”技巧的成功运用,并为文学翻译塑造了典范。
其他文献
<正> 国有企业改革与发展已到了关键时刻,现根据十五届四中全会精神并结合当前经济形势与任务,就国有企业改革与发展的目标、进程和前景谈点看法。一、国有企业改革与发展的
企业内部信息沟通是企业管理的重要方面,管理者与被管理者之间的有效信息沟通是组织运行高效的必要保证。内部沟通能力是构建企业软实力的重要方面。信息化时代的高速发展对企
<正>九、莴笋清香——降脂化痰莴笋亦称青笋、莴苣、笋子、苣笋、莴苣菜、莴菜、白笋、生笋、倭笋等。莴笋为菊科植物莴苣的茎。莴笋含蛋白质、碳水化合物、胡萝卜素、尼克酸
随着全球化进程的加快,国家与国家间的文化交流越来越频繁,其中有一部分是通过文学作品的翻译来进行的。作为一种独特的语言形式,幽默中存在着大量的语言及文化差异,这不仅对理解
<正>夏季是宁夏养蜂生产的黄金季节,随着舂暖花开,气温日趋升高,蜂群在这一阶段十分强大,随之而来的就是"分蜂热"。有的采取简单的办法,当蜂群分出后,随即把蜂王捉拿归案,
期刊
<正>由多种病毒及细菌引起的一种传染病,以高热为主要特征,称为"猪高热病"。近年来北票地区发病率较高,给养猪业造成了巨大的经济损失。1流行特点该病具有发病急、传播快、发
<正>特色蒸鳜花鱼主料:鳜鱼1条(约750克)辅料:云耳50克,枸杞子5克,姜花,葱丝少许调料:蒸鱼豉油25克,蛋清5克,味粉5克,精盐2克,生粉少许制作方法:1,先把鳜鱼粗加工、切片,头尾
中日韩自由贸易区是中国正在研究、谈判阶段的经济规模最大的自由贸易区,经济总量仅次于欧盟、北美自由贸易区,该自由贸易区将可能成为世界第三大经济集团。我国参与构建中日韩