接受理论视阈下西安旅游景点介绍的汉英翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:edu009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
据世界旅游组织统计,2007年中国已经位居世界接待入境旅游人数最多国家的第五位。另据预计,到2020年中国将会成为世界最大旅游目的地国和第四大旅游资源国。西安作为13朝古都,是中国旅游资源不可或缺的一部分。鉴于旅游产业对国家和地方财政,经济及社会发展的重要推动作用,西安旅游产业(尤其是对外旅游业)的发展近年来也倍受关注。旅游景点介绍的翻译作为旅游资源的一部分,在吸引外国游客和传播中国文化方面起着不可忽视作用。因此,本文以西安旅游景点介绍的汉英翻译为研究对象旨在对西安旅游业的发展尽自己一份绵薄之力。基于前人所做的旅游资料研究成果,本文从接受理论角度出发研究西安旅游景点的汉英翻译。接受理论是以读者为中心的一种文学理论,期待视野和视野融合是其理论的核心。期待视野是读者在阅读文本之前已经形成的世界观,社会经验和审美需求等。实现作品的价值就是要使文本和读者在期待视野上实现“视野融合”。而旅游资料翻译是以外国旅游者为中心的一种翻译活动,其以目标读者为中心的性质与以读者为中心的接受理论不谋而合。本文首先介绍了此课题的研究意义,目的和文章结构。接着对比研究了中英文景点介绍在信息内容上,形式上以及风格上的不同。然后提出在接受理论指导下,实现目标读者与文本之间的“视野融合”必须做到:一方面,关照目标读者的认知,语言,和审美习惯以缩小译文和目标读者的审美距离。另一方面:扩大目标语读者原有的期待视野以满足他们求新求异的期待需求。同时,作者通过与外国游客面对面的问答和交流获取了最直接的反馈信息,从而确保了以上这两方案的可行性和有效性。在翻译实践中作者认为,要缩小译文和目标读者的审美距离从而实现视野融合,译者在翻译过程中应该采取调整原文文本结构和信息内容,删减繁冗、不合符合英语措辞及表达习惯的部分;要扩大目标语读者原有的期待视野,译者在翻译过程中应该采用音译,音译加直译,音译加解释,增译的译法来处理富含中国文化的信息文本,从而方便英语国家游客对中国文化的适当了解。
其他文献
目的:通过观察固本止崩汤加味结合耳穴对青春期脾虚型崩漏的临床疗效,并与固本止崩汤加味的治疗相比较。探析提高青春期崩漏疗效的途径和方法,为青春期崩漏患者提供有效、方便
龚鼎孳是明末清初与吴伟业、钱谦益并称“江左三大家”的一位重要文人,在清初文坛很有声望。他在诗、文、词几方面皆有造诣,曾在康熙初期领袖京师文坛,其词集名《定山堂诗余》,历
<正> 笔者根据多年从事电视剧导演工作的实践,就自己在多部电视剧与非职业演员合作的经历,谈一点与非职业演员合作的初浅认识。一、电视剧题材的宽泛,确立了非职业演员在电视
目的:观察丹七活血丸对血瘀证冠心病不稳定型心绞痛患者的中医症候疗效、生活质量的影响,进行疗效观察,以评价丹七活血丸对血瘀证冠心病不稳定型心绞痛的中医治疗效果及对生活
从几何角度对蛛网抵抗飓风的原因进行探究,基于最常见的蜘蛛网的形状,建立了同心圆蛛网模型,并设计正方形网状模型与其进行对比.采用数值模拟的方式,计算不同风速下两种几何模型
细胞凋亡在病毒、细菌等感染的过程中和肿瘤等疾病的发生发展中起至关重要的作用。Toll样受体(TLR)存在于巨噬细胞、肿瘤细胞等细胞表面,能直接识别并结合病原微生物和宿主细
以韩礼德系统功能语法中的人际功能理论为基础,选用丘吉尔二战初期的三篇著名演讲稿为语料,采用量化和描述的研究方法,对情态动词在演讲语篇中出现的频率及其体现的人际意义
<正>患者男,63岁,退休干部。因"右侧头痛6d,左眼睑下垂2d"入院。患者入院前6d无明显诱因突感右侧头面部持续性疼痛,间断出现短暂性闪电样痛,每次持续数秒。3d前于右侧前额、
教师在中职学校中应以培养学生的创新能力为重点。创新能力是当代社会对学生的要求。学生有一定的创新能力,有利于实现企业的发展目标;学生形成创新思维,可以提升自己的职业
<正>《万万没想到》是万合天宜与优酷共同出品的网络自制系列迷你剧,该剧用夸张幽默的方式讲述了主人公"王大锤"一系列穿越古今的传奇故事,以短小精悍的剧情、明快的节奏、丰