语篇分析在科普翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:yuanzhiwu1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为科技文体的一个分支,科普文体在普及科学知识、提高公众科学素养方面起着日益重要的作用。作为对原创作品的有益补充和指导,近年来,我国翻译、引进了大量科普作品。这些翻译作品中不乏优秀之作。但是,由于缺乏正确的理论指导和具体的翻译方法,许多科普翻译作品中存在着语义不通、不合逻辑的现象。本文作者通过分析具体实例,指出产生这些现象的原因是因为译者不能领会作者意图、没有把握原文主题、没能理清原文逻辑关系造成的。而文章的主题/意图能否顺利传达,语义是否连贯、是否合乎逻辑,是语篇分析和修辞共同关注的问题。本文从语篇修辞的角度出发,对科普作品进行语篇分析;然后在此基础上进一步探讨科普翻译的方法。文章分析了科普翻译中存在的问题及其成因,简要介绍了语篇、语篇分析及其在翻译领域的应用,阐述了有关的语篇修辞理论:Louis Trimble的语篇分层修辞理论以及W·Mann和S·Thompson的修辞结构理论,文章还简要回顾了我国学者将语篇分层理论用于分析和翻译科技语篇的情况,针对科普翻译中存在的问题,总结了对科普作品进行语篇分析的模式:从主题、修辞功能、修辞关系和衔接手段四个角度分析科普文章。只有把握主题才能了解原作意图;而主题通过修辞功能实现;修辞功能本身又通过修辞关系得以发展;除了修辞关系,把握衔接手段也是理清原文逻辑关系所必要的。总之,以上述模式来分析科普语篇,可以帮助译者把握原文主题,理清原文逻辑关系。该模式主要以语篇分层修辞理论为基础,但是该理论是以分析科技语篇为目的提出的,其修辞关系种类有限,不能满足分析科普语篇的需要。因此,在分析科普语篇的修辞关系时,作者又借鉴了修辞结构理论。最后,作者将分析成果用于翻译,结合具体实例,说明把握上述四个方面是成功的科普翻译所必需的。其中,修辞关系的翻译是重点,因为它是逻辑关系的反映。科普翻译意义重大,但是目前为止,很少有人论及它的翻译原则、方法;另一方面,语篇修辞理论多用于科技作品的分析、翻译,没有人将其用于科普翻译。所以,本文可以说是一次全新的尝试,具有一定的理论意义和实践意义。但是,由于缺少可以借鉴的经验,加之本人水平有限,文章还存在一些不足之处。另外,作者也提出了需要进一步研究的问题,希望引起大家的重视,以期共同努力,提高我国科普翻译的质量。
其他文献
中学生物学实验课教学是一类探究性教学活动,也是中学生物学课堂教学的基本形式之一。生物学实验课本身的特点及其在生物学教学中的地位,决定了它在生物学教学中的重要作用。
随着Internet网络的高速发展,信息爆炸时代也随之到来。由于Internet的开放性、动态性、异构性使得用户很难快速、准确的从WWW上获取所需的信息,因此如何有效的从网络上获取
本文基于产业集群对区域发展的日趋显著影响,将其作为研究对象,着重探讨它的竞争力内涵、竞争力形成机制、竞争力评价及如何提升区域产业集群竞争力等问题。(1)对国内外有关于
本文主要运用传统文献学的方法,搜集先秦至近代各类中医文献中有关温下法的文献资料,从历史发展的角度对其在理论体系、方药等方面的内容进行总结整理分析,从整体上勾勒出了
一部人类惩罚的历史,正好象征着自由刑惩罚本身逐渐变弱的历史,也是人类文明不断发展的历史。社区矫正作为一种新型的刑罚执行方式,指的是将符合条件的罪犯置于社区内,由专门
城市湖泊受人类活动影响较大,水质污染、湖滨带湿地萎缩、水位下降(波动大)、外海咸水入侵等压力,已严重影响到滨海城市湖泊淡水供应、旅游观光、生态调解等生态服务功能的正常
随着我国新课程改革的推行和现代网络课程在教育教学中的不断应用,新的因素正在对学校及教育者施加着影响,并带来新的要求和挑战。如何在现代教育环境下,促进教师自身发展,提
民间金融一直是一个颇有争议的问题。随着改革开放的进一步发展,民间金融的发展规模也在日益扩大。从简单的民间借贷、企业间借贷到较为复杂的合会、地下钱庄、社会集资,它们
二十一世纪是变革的时代,创新是推动社会变革的主要动力。只有不断创新,企业才能够增强核心竞争力,在激烈竞争的市场环境中获得生存与发展的空间。世界信息技术的革命和知识
空间是运动着的物质的存在形式之一,空间认知是人类智能结构的重要组成部分。对空间认知能力及性质的研究不仅对理解人类空间认知行为具有重要的理论意义,而且还有很大的应用价