论文部分内容阅读
本口译实践报告是关于一篇医学科普类视频材料的交替传译实践报告,译者对此次口译实践过程中碰到的困难和翻译问题进行了深入的案例分析。本口译实践报告包括任务描述、过程描述、案例分析和实践总结四个部分。任务描述部分是对本次口译实践活动进行的总体介绍,包括任务来源和任务意义,任务目的以及本报告的大纲。过程描述包括译前准备和过程描述两部分。译前准备部分译者讲述了译前的几个事项例如目标分析,翻译工具准备和术语表制作,释义理论以及翻译计划制定。本报告中所选择的翻译策略都是以释义理论为指导,译者将释义理论作为指导理论进行了介绍。翻译过程包括翻译计划的执行情况。案例分析章节是本报告的核心。以释义理论为指导,译者采用相应的翻译理论解决在翻译过程中遇到的困难,以具体案例的方式表现。最后,译者将对整个翻译过程做出总结。译者可在口译实践中参考本报告中采用的翻译策略,以取得较好的翻译效果。