论文部分内容阅读
作为德国功能主义翻译目的论的重要组成部分,翻译纲要广泛应用于分析预期文本的功能,预期文本的接受时间及地点,译文接受者,文本传播媒介,文本制作或接受的动机,以便于创作出能实现预期功能的译文。多年来,不少国内外学者对翻译纲要的研究主要在于它对译者独自创作译文时的指导作用。然而,在翻译实践活动中,翻译纲要对整个翻译任务的达成过程也具有重要的指导意义。许多学者却忽略了这方面的研究。以此为契机,本文强调翻译纲要在实际翻译任务中的指导交流作用,并从翻译纲要的制定步骤到评估译文质量的标准进行全面详尽的分析。
以功能主义翻译目的论为理论基础,借助描述分析的研究方法,本文首先对翻译纲要的相关理论框架进行阐述。其次,对翻译纲要的制定步骤进行了详细地分析,并以此为基本内容,制定一份简单明了的翻译纲要表,作为达成翻译任务的指南。然后,基于翻译纲要的内容对译文的质量评判提出了参考标准。最后以作者参与过的产品说明视频翻译任务为例,以翻译纲要为基础,对翻译任务进行了实例应用分析。