生态翻译学观照下的日语新闻翻译探析

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a381697182
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化软实力与经济硬实力一样关乎一个国家能否长久牢固立足于国际大舞台、维护自身话语权。要想提高国家文化软实力,就要在信息获取过程中坚持实施“引进来,走出去”的双重战略。第一步的“引进来”就是要解读国外情势的发展变化,以及国外对我国的报导和评价;第二步的“走出去”则是在“引进来”的前提下扩大对外宣传的过程。不论是“引进来”,还是“走出去”,翻译一直在其中起着举足轻重的作用。本文以人民网和新华网中日文版以及国内外各大网站、新闻报刊等刊载的新闻为研究对象,旨在运用生态翻译学理论,从新闻翻译的生态环境、译者在新闻翻译过程中的“中心”地位、生态翻译学的“多维整合”与“多元共生”等方面对新闻译文的合理性做出生态翻译学的阐释,从而为新闻翻译者们提供一些借鉴,以便产出最佳译品,提高国家文化软实力。本文将采用理论论证和实例论证相结合的方法进行分析研究,共由四个部分构成。第一章是本文的绪论,主要对生态翻译学和新闻翻译的研究现状进行概括总结,并指出本文的研究目的与研究意义。第二章主要从宏观上对影响新闻翻译的翻译生态环境进行了具体阐释,包括政治因素与国家利益、价值观与民族感情、历史文化环境、读者反馈等。第三章通过新闻翻译具体实例中译者对增删、改写、解释等翻译手段的运用,例证了新闻翻译过程中译者为何处于“中心”地位、如何发挥主导作用。第四章从语言维、文化维、交际维等三个方面对生态翻译学的“多维”整合理念进行了论证和解释,并指出不同的译品在不同的生态环境下可以“多元共生”。生态翻译学认为,新闻翻译的“整合适应选择度”越高,翻译的结果就越好。笔者试图通过本论文分析日语新闻所处的翻译生态环境,运用实例来分析论证生态翻译学能否指导具体的新闻翻译实践、生态翻译学理论能否对具体的新闻翻译现象做出科学合理的解释,以便对今后的日语新闻翻译给予一定程度的借鉴,提高新闻翻译的准确性,扩大中日交流、提高国家文化软实力。
其他文献
本文从农民专业合作社的内在实质和外在空间困境来谈农民专业合作社的发展路径,内在实质"合作"之道受制于经济水平,但自身又具有保守性,成为一种由内而外、自然而然的"道",其往往
近年来,随着我国经济的快速发展,国际地位的不断提升,越来越多的世界游客将中国作为旅行的目的地。基于此,高质量的旅游翻译显得尤为重要。《五彩之旅.第十七辑.新余专辑》是
现阶段,随着我国社会形势的不断变化,人们对煤矿巷道的安全问题越来越重视。论文主要分析当前影响煤矿通风安全管理的因素,从而提出一些设备的选择要求以及一些安全防护措施,
目的评价应激性高血糖对ICU危重症患者心功能的影响及强化胰岛素治疗效果。方法选择ICU非糖尿病的危重症患者70例(2015年1月至2018年12月),均于入院后测量血糖,血糖正常为正
随着中国与世界各国间的合作交流日益增加,国际化医疗市场向中国医护人员打开大门,使得涉外护理专业技术人才需求形势严峻。通过对涉外护理专业英语教学中存在主要问题的分析
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
电子教材是当下新兴的一种新型教材模式。从电子教材这一研究话题引入国内至今已有十余年之久,但是笔者发现以往的研究范围仅局限于中小学教育,而高等教育的电子教材使用没有
文献综述中罗列了日语中的「た」和汉语中的“了”在语气(mood)部分的关联。但由于没有保证对比研究的平行性,对形式以及使用此形式的上下文进行对比研究的问题上,并不明确。
本文是一篇关联理论指导下的《梦里的故事》翻译实践报告。对该书的翻译属于文学翻译中的故事翻译。《梦里的故事》是马来西亚华裔女作家蔡月英的作品,该书由12个小故事组成,