目的论指导下企业管理类文本的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:smuwenwen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在目的论的指导下,探讨企业管理类文本的汉译问题。要将英文的企业管理类文本译为汉语,译者不仅要遵照目的论的原则,也要考虑实现目的论的手段和途径。本次翻译实践所选文本是典型的企业管理类文本,其特点主要包括:多专有名词和专业词汇、斜体字、名词化、被动句和分隔结构,本文首先对这些特点做出了相应的分析,然后,笔者以目的论三原则为指导,结合该类文本的特点,根据不同的情况对该类文本的翻译使用了不同的翻译方法,即增词法、删词法、词类转换法、切分法与合并法。目的论突破传统翻译理论中“等值”或“等效”的观点,并认为为了实现翻译的目的,译者可以改变译文的形式。因此,最终笔者得出结论,该理论能够更好地指导译者对企业管理类文本的翻译实践,译者在翻译时应以目的论三原则为指导,并根据该类文本自身的特点,选择恰当的翻译方法进行翻译,从而促进企业间的文化交流。
其他文献
胶原蛋白或称胶原是动物体内含量最丰富的蛋白质,在动物体内起支持、保护、连接等多种作用。综述了应用于医学医药的胶原蛋白的改性和修饰的研究进展,包括提高力学性能、提高
风力机运行在自然环境中,由于自然风的风向、风速的随机性,使得风力机在运行过程中不可避免发生偏航行为,偏航后产生的侧偏风影响风轮的振动特性,从而降低风轮的使用寿命。本
描述了中国油页岩的主要分布区域和储量;阐述了国内油页岩资源加工利用技术现状。主要介绍了茂名方炉、茂名圆炉、抚顺炉、神木三江SJ-Ⅳ型直方炉等几种油页岩块岩干馏炉型,
<正>1.引言近年来,随着认知与神经科学的长足进步,双语研究得以在理论基础上运用实证手段研究语言与双语认知的关系,从而改变了以往侧重直觉内省和理论思辨的研究取向。正如d
对湘西土家族的文化传统进行解读。以土家文化中具有代表性的“西兰卡普”为例,分析土家人民手工艺的发展历程。随着时代的变化,西兰卡普包含的传统染、织技术面临着继承与发
利用纸基微芯片便捷、直观的优势,采用吩嗪二甲酯硫酸盐(PMS)/氯化硝基四氮唑蓝(NBT)显色体系,借助凝胶成像仪和普通照相机两种成像方式,建立了纸基微孔阵列芯片比色法检测乳酸脱
陈染是上个世纪80年代崛起的一批女作家中比较富有个性的一位,她作品中的人物形象着眼女性,远离男性,并千方百计去寻求女性的归宿。她的作品从个体生命体验出发,在拆解和颠覆
巧妙的过渡衔接就像奇妙的润滑剂,使课堂运作高效流畅,产生强大的能量效应,能调动学生的积极情绪,激发学生强烈的求知欲,让师生产生共情。如何巧妙运用呢?就要灵活处理好每一
在电力市场中,电力企业对其用户的供电服务在表现上是一种商业服务行为。电能作为联系供电服务双方的商品,与其它商品一样,也具有质量属性。公用电网在运行过程当中,供给用户