模拟汉英同声传译实践报告

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zbbankcomm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者选取了马云在第二次世界互联网大会上的演讲材料进行了模拟同传实践,并根据实践中笔者的表现,从口译任务介绍、口译过程描述、口译分析及任务总结四部分进行全面系统地阐述,针对口译实践中出现的问题和不足,结合个人所学的口译理论和口译策略,给出相应的改进措施,并进行反思和总结,为以后的口译学习和实践打下良好的基础。实践报告分为四部分。首先,介绍了口译任务,包括背景信息介绍和任务要求两部分;其次,描述了口译过程,包括译前准备、口译过程及译后评估。其中,译前准备阶段涵盖了发言人背景信息和语言风格、相关专业词汇以及笔者个人心理素质的准备;译后评估包括笔者自我评估以及同学的评估;再次,着重介绍了口译过程中出现的专业术语、特色口语翻译及汉英句式转换方面的困难,以及出现的误译和漏译等问题。笔者结合自己所学的翻译理论和技巧以及导师的建议,提出相应的解决方案,包括预测、增译和略译。最后,对此次任务进行了总结,总结此次口译实践报告未解决的问题及对未来口译学习和实践的启示。
其他文献
受舞蹈的非语言文化特征与视觉艺术特征的影响,舞蹈课堂教学多重视身体示范而容易忽略规范化的语言教学。为进一步促进维吾尔族民间舞蹈课堂的实践性教学,提高舞蹈教学实施的
采用有限元方法分析了多筋结构件成形过程中的回弹现象,研究表明:多筋结构件弹性回复能力相当强,进入塑性变形阶段后塑性变形的比率快速增加;考虑模具加载历史的影响,会进一
本文是一篇翻译实践报告。这篇翻译实践报告选取了西格蒙德·费洛伊德的心理学著作《梦的解析》的第七章内容,选取的这本翻译材料是由华兹华斯出版有限公司于1997年出版。笔
我国政党协商的形成发展和成效是以其特有的历史、政治、经济、文化、社会生态为机缘,经历过历史的曲折,积累了丰富的经验,同时也面临政党协商制度、机制及运行程序不够规范
研究设计了三种包含不同说谎和认知成分的回答方式,以无意义字母串为刺激材料,以60名被试为对象检验GKT对犯罪嫌疑人的识别是基于认知还是说谎反应。研究结果表明:(1)仅包含
习近平总书记在十八届中央纪委六次全会上发表的重要讲话,为新形势下推进全面从严治党指明了方向、提供了遵循。我们必须切实增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,坚
本文结合现场实际应用PMAC801电动机保护器的情况,对PMAC801从选型,参数整定,调试及运行注意事项等多方面对PAMC801做了详细论述,并得出在生产实际应用中运行效果良好.
本篇翻译项目报告是一篇英译汉项目报告,翻译对象为美国当代浪漫主义女作家莎伦·萨拉(Sharon Sala)的《当你呼唤我的名字》(When You Call My Name)第七章至第九章,主要内容
本文对近几年我国前寒武纪稀土元素的分布和演化的研究进行了系统的总结。通过对中国前寒武纪地层中五十余个稀土元素资料的分析,认为前寒武纪稀土总量∑REE随着时代的演化呈