目的论视角下政务演讲中文化负载词的口译研究

被引量 : 13次 | 上传用户:afraidboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,口译在跨文化交际中所承担的作用越来越不可忽视。每年都有大量的国际型会议在世界各地举办。政务演讲也出现在越来越多的场合,其特点之一是发言人往往是各个国家的领导或者其他政府官员,所以为避免产生误解,句子的逻辑性会比较强,并且语言比较规范严谨,这给口译员的工作提出了很大的要求。政务演讲中文化负载词的口译对于译员来说更是一项巨大的挑战。因为这些词往往是包含丰富文化信息的成语,诗词,俗语,谚语,典故及富含中国文化及社会背景的词语或句子等,而这些词句在大多数情况下是不能在译语环境中找到相对应的词句的。在对之前学者的有关研究进行了深入的文献综述之后,作者试图从目的论的角度对政务口译中的文化负载词进行研究。目的论允许译员根据此次翻译所需达到的目的来调整翻译技巧,这使得译员能有更大的发挥空间。于此同时,目的论也对译员有更高的要求,因为译员必须充分考虑到演讲者的话语目的,听者希望通过译员传递内容达到的目的以及译员自身在过程中所要达到的目的。在理论研究方面,作者对于目的论的三项基本原则进行了详细的归纳和阐述。在对文化负载词的研究方面,作者从文化与语言的关系入手,从不同方面讨论了影响这些文化负载词翻译的因素,如地理因素,人文因素,环境因素,宗教因素,风俗因素等等。在本文中的案例分析中,作者收集整理了国家主席习近平在亚太经济组织大会上的演讲,总理李克强在中国-东盟博览会上的演讲,以及2012及2013两会期间的中外记者招待会的部分发言。从目的论角度对文本中涉及到的文化负载词口译进行研究。通过本次研究,作者首先主要总结出了在政务口译中文化负载词的类型:如谚语,古诗词,典故,具有中国文化特色的词汇以及对时下社会热点概括的一些委婉语及缩略语等等。然后作者还总结出了这些不同类型的文化负载词常用的翻译策略:如直译,直译加解释,借用等等。另外,作者根据目的论的三项基本原则,探讨了其对于文化负载词口译的指导作用,进一步拓展了目的论在口译中的应用。
其他文献
随着中国国力的增强及硬件条件的完善,以大型活动为推手进行城市品牌的营销,已经成为一种相当重要且普遍的实践方式,存在于国内各大城市之中。这种化被动为主动,整合地区资源的做
进入21世纪以来,世界旅游形式发生很大变化,传统的观光游览形式逐渐走向以休闲、康乐、娱乐形式为主的度假旅游,这种度假旅游已经成为一种势不可挡的潮流。而山地这个占陆地面积
传统刺绣工艺是我国文化艺术的瑰宝,体现了能工巧匠的智慧和艺术情怀。在刺绣历史发展中,江苏苏州一带的“苏绣”逐形成了精细雅洁的独特风格,是一颗璀璨的明珠,为世人所称道。随
我国经济近年飞速发展,与国际的交流和沟通也日益增加,大量跨国企业来到中国投资拓展市场。为满足日益增加的市场需求,激发了成人英语培训行业的迅速发展。尤其在中国加入WTO后
随着社会的不断进步发展,金融领域的竞争日趋激烈。商业银行如何才能适应日新月异的社会变化,适应金融市场多元化竞争格局和自身发展的需要。加强员工培训,提高队伍综合素质,
舆情监控系统是利用搜索引擎技术和网络信息挖掘技术,通过网页内容的自动采集处理、敏感词过滤、智能聚类分类、主题检测、专题聚焦、统计分析,实现各单位对其相关网络舆情监
伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979)是20世纪美国诗坛的重要诗人之一,她不仅以敏锐、细腻的观察和纯粹、精准的诗歌语言著称,她的诗歌中还呈现出丰富而生动的意象。意
数控机床的加工工艺与普通机床的加工艺虽有诸多相同之处,但也有许多不同之处。为此,分析了数控车削的加工工艺。
电子政务是政府实施信息化建设和促进政府公共服务能力建设的主体内容,也是全社会信息化工作的重要组成部分。近年来,我国十分重视建立电子政务公共服务体系,促进地方政府公
在历史长河中,西方诸多基业长青的企业都通过时间证明了组织全体成员共享的核心价值观对于企业发展的重大意义。目前的国内企业,不论从社会经济环境,还是人文环境,急需寻找到一种