契约文体汉译英翻译的尝试性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:luoxing1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从中国加入世界贸易组织以后,中外交流更加频繁,翻译在中外交流中扮演着更加重要的作用,翻译在知识文化领域的交流中所扮演的重要作用尤其突出。随着工业的发展,环境日趋恶化,环境问题越来越严重,所以人们也越来越关注环境的治理和保护,人们的环保意识也越来越强。在保护自然生态环境的前提下,有效而合理地开发利用自然资源至关重要,尤其是地质资源,因此人们设立了地质公园。1972年联合国教科文组织(UNESCO)在巴黎通过了“世界文化和自然遗产保护公约”,目的就是促使各国将其具有世界保护意义的地点纳入“世界遗产名录”,让全球各国各尽其能,共同保护世界人民共同的资源。2004年中国的地质公园在联合国教科文组织会议上首次加入世界地质公园网络名录。有关全球地质公园的翻译的参考资料非常有限。本篇翻译报告选取了“大理苍山地质公园申请加入世界地质公园联络网的申请书”(“Application forMembership of Global Geoparks Network of Dali Cangshan Mountain GlobalGeopark”)作为翻译的源文本,译者在翻译过程中需要运用相关的翻译理论和翻译技巧来翻译这篇特殊的契约文体的世界地质公园申请书。为了使译作更加完善,译者对相关的地理地质的专业知识进行学习和了解。在该文的翻译基础之上,本翻译报告就契约文体的翻译进行了尝试性研究。该翻译报告共有四大部分。第一部分是翻译任务的描述,这部分包括对翻译背景、委托方要求及任务性质进行简略说明。第二部分是翻译过程的描述,在这部分中对翻译前的准备工作、翻译过程的描述以及译后的相关情况进行了阐述说明。在这一部分中主要分为技术过程和组织过程两部分来分别论述,这部分是为下一个主体部分的写作做准备的基础部分;其中专业知识的学习和专业术语的查询在这部分完成。第三部分是大理苍山世界地质公园申请书这样的契约文体的特点及其在翻译中的体现,这部分是整个翻译报告的核心部分。主要通过翻译中的部分例子论述契约文体翻译的三大特点:条理性、记实性和规范性;在这三大特点的论述中区别契约文体与描写叙述文体和公文文体的区别。文中还分析了由于专业背景知识不熟悉以及中西思维差异所导致的翻译错误,并由此提出该申请书的翻译策略。第四部分是对该申请书的翻译实践总结,其中包括翻译实践中未解决的问题及相关的思考以及对今后相关研究的启发。契约文体大理苍山世界地质公园申请书是较少的一种翻译题材,在翻译过程中存在一定的不足,需要在未来的学习中不断探索改进。
其他文献
思想政治教育工作是一切工作的生命线,是中国共产党的传家宝。延安时期是中国共产党思想政治教育工作渐趋成熟的关键时期,这一时期党对青年的思想政治教育工作堪称中国共产党思
20世纪90年代后,计算机技术和网络科技的发展带来了一场全球数字化的变革,随着改革开放的进程不断加快,国外先进的科技和文化也逐渐进入中国;作为中国本土艺术的中国动画在创作上
令P是一个固定素数,G是一个有限群,具有循环Sylow p~-子群.如果G满足下述条件之一,那么G是P~-可解的:(1)存在正规子群N使p|(|G/N|,|N|);(2)对G的每个不可约复特征标x,或者P|x
要提高中小学骨干教师培训的实效,须遵循“因需施教”的原则;而要了解教师的培训需要,又须建立一套测评系统;探究中小学骨干教师素质构成要素,则是建立测评系统的基础。以查
介绍工程项目信息化管理系统中的施工管理模块,包括人、财、物的恰当分配和管理,最终实现合理的项目运作,提高项目管理水平。
中国经济的快速发展,给中国血液透析用水处理行业发展带来了机遇。K公司所处的透析用水处理中低端市场竞争日趋残酷。如何整合自身优势资源,抓住机遇发展壮大,是K公司所面临的挑
POP广告是一种传统而又别具时代特色的综合性广告形式。笔者结合当下的POP设计以及艺术院校艺术设计专业的课程教学,就当代POP设计及其教学中出现的一些问题进行探讨。
根据<中华人民共和国传染病防治法>,我国现有甲类传染病2种,乙类传染病24种(1997年将"肺结核、新生儿破伤风"归为乙类传染病),丙类传染病9种.并规定:甲、乙类传染病填报红色