【摘 要】
:
随着我国政治、经济、文化等领域的对外交流和合作日趋频繁,大量的专业文本,如金融、法律、商务、科技等日趋繁多,社会亟待专业译者满足市场的需求。译者进行某一特定文本的
论文部分内容阅读
随着我国政治、经济、文化等领域的对外交流和合作日趋频繁,大量的专业文本,如金融、法律、商务、科技等日趋繁多,社会亟待专业译者满足市场的需求。译者进行某一特定文本的翻译工作时,必须考虑到不同文本不同的特点、翻译原则和翻译策略等,同时在结合自己专业翻译知识的前提下,尽量多掌握一些专业文本的背景知识,在遇到不同文本时要具体问题具体分析,发挥自身的主体性,圆满地完成翻译任务。本文主要阐述科技文本的翻译策略问题,从科技文本的特点——词汇、句法和语篇的特点以及从包括译者合作翻译的一致原则在内的科技文本翻译的原则出发,紧接着引出具体翻译案例——《IMAX电影技术在中国的发展》,重点分析科技文本的翻译策略,具体到词汇、句法和语篇的翻译策略,同时从一个较为新颖的角度指出在译者合作翻译某一特定文本的情况下译者之间的一致性控制,具体到词汇、句子和语篇的处理技巧,进而揭示出专业翻译过程的复杂性:专业译者不仅要明确专业翻译的特点、原则和策略,还要发挥自身的主体性,在具体翻译问题上能够做到灵活变通,以一种专业态度完成翻译任务。
其他文献
生物型、金属型、复合材料型、可吸收型椎间融合器是目前临床研究最多的腰椎椎间融合器。生物型腰椎椎间融合器仍为评价其他植骨技术的金标准;金属型腰椎椎间融合器在设计理
安丝菌素是一类从橙色珍贵束丝放线菌橙色亚种(Actinosynnema pretiosum ATCC 31565)中分离得到的,与美登醇的结构和抗肿瘤活性相似的聚酮类抗生素,其中以安丝菌素P-3(AP-3)
文章对某MPV进气系统进行优化,通过试验和分析该段噪声的特性及产生的机理,通过对空滤器出气管出气管的优化设计降低这显著噪声,改善了整车NVH性能,提高了产品竞争力.
20世纪初欧美现代大公司进入快速发展阶段,然而伴随经济繁荣而来的是环境恶化、不正当竞争、劳资冲突、消费者权益被践踏等一系列社会矛盾,越来越多的社会问题使人们开始意识
为了解烟草光合特性与光合作用同化产物的积累与分配对不同光环境的适应,以盆栽烟草为试验对象,于人工气候室中设置3种光照强度[遮阴(400±15)500±15μmol·m-2·s-1;自然光强
目的探讨同种异体骨治疗四肢易复发性骨肿瘤的疗效,包括肢体功能恢复、并发症的发生及同种异体骨最终的转归情况。方法收集2010年4月至2016年8月治疗四肢良性骨肿瘤患者51例,
背景名老中医是中医学术造诣最深、临床水平最高的群体, 2005-04-27,国家正式启动“名老中医学术思想、经验传承研究”课题,将名老中医学术思想研究和继承纳入了国家级科技攻
本文阐述了目前公共安全科普展馆的发展状况、互动体验发展趋势以及科技馆互动体验设计中存在的问题。以公共安全科普展为例,提出了。多维互动体验”下的科技馆展示设计概念。
目的:随着人们生活条件以及生活方式的改变,糖尿病(diabetes mellitus,DM)发病率呈逐年上升趋势,而DM经常伴随多种并发症,严重威胁人类的生活及生存质量,给整个社会和家庭带来
<正> 马克思主义揭示出人类社会发展规律,这个规律已部分并即将全部导引人类社会遵循其自身规律,更加健康的向前发展。我们学习历史及正在着手高等教育思想史研究工作,也必须