论文部分内容阅读
一衣带水的中日两国,自古以来交流就十分频繁,不管是从文字的形成还是到两国全方位的发展,中国影响着日本,日本也影响着中国。众所周知,日本的文字起源于中国,经过不断的改革与发展,形成了平假名,片假名,汉字三者共存的局面。因此对于日本留学生而言,他们学习汉语具有先天的优势,但是又无法避免相应的劣势。当代汉语中存在着大量的外来词,而作为一个特殊组成部分的“日源外来词”占据着举足轻重的地位。HSK作为衡量留学生汉语水平的权威型标准,越来越引起老师与学生的重视。新HSK五级词汇大纲中共有2500个词语,包含日源外来词265个,词汇量适中,因此本文主要以新HSK五级词汇大纲中的日源外来词为基础,通过语言学本体的知识对其中的日源外来词进行全面的梳理和分析,进而结合HSK语料库中的原始语料进行对比研究。笔者希望通过本文的研究能够使日本留学生对日源外来词有一个清晰地认知,既能掌握两者之间的相同之处,又能掌握两者之间的不同之处,有效减少母语负迁移,提高汉语学习的效率,同时又能够为相关的对外汉语教师提供一定的针对性建议与方法,并拓宽新的视野。本篇论文共分为六章:第一章绪论。首先说明选题的原因,整理前人对日源外来词的研究成果并总结现有研究的不足,然后对本文的研究目的、思路与方法进行阐述。这一章节中最重要的就是对日源外来词的范围进行界定,即通过新HSK五级词汇大纲中2500个词语与史有为主编的《新华外来词词典》进行对照,划定本文的研究对象。第二章从“音”的角度对比分析日源外来词与日语原词之间的异同。第三章从“形”的角度对比分析日源外来词与日语原词之间的异同。第四章从“义”的角度对比分析日源外来词与日语原词之间的异同。第五章基于HSK语料库进行日源外来词的偏误分析。归纳整理日本留学生在使用日源外来词的偏误问题并分析偏误原因。第六章针对日源外来词的教学建议。