《白鲸》中的辩证法

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoshuanshuan521521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《白鲸》是赫尔曼·麦尔维尔最具代表性的作品,它对十九世纪的人类、自然与上帝之间的关系的深入探索被人们津津乐道。《白鲸》最重要的特点之一就是各种不同的评论对它似乎都适合。对于读者对其主题大相径庭、似乎是无穷无尽的解释,这部伟大的作品显示出了非凡的容量。《白鲸》这一特点来自麦尔维尔对他的创作对象的多维处理,而这种处理方式又来自麦尔维尔对事物的辩证的、全方位的认识。这一处理方法使他摈弃了片面性和绝对性,使善与恶、生与死、已知与未知、有限与无限、具体与抽象、人性与非人性等等这些相互对立而又相互依存的矛盾在《白鲸》中得以辩证的处理,从而使全书充满辩证的法则。  书中的辩证法和作者的辩证态度都可以追溯到他的生活经历,思想历程和时代影响。麦尔维尔生长于一个严谨的加尔文教家庭环境中,加尔文教义的熏陶使他对上帝怀有根深蒂固的感情,但是现实的变化与他本人生活经历的凄惨又动摇着他的基督教信仰,因此他笔下的人物也都各自表现出对基督教的矛盾态度。科技的发展时代的进步给人们带来了更好的物质生活,同时也在侵蚀着人们的精神家园,人类与自然之间的矛盾也日益突出。麦尔维尔充分感受到了这一对立却又相互依存的矛盾,只能以全书的悲剧为它划上不甚完美的句号,作为对后世的警醒。本文引入了“辩证法”这一概念,简要介绍了它在不同历史阶段不同的定义和内涵,给本文使用的“辩证法”概念找到了理论依据。  论文共分三章。第一章从三个方面追溯了麦尔维尔辩证思想的形成过程,分别从他的宗教信仰,生活经历和时代影响等方面加以分析。  第二章首先简要介绍了“辩证法”这一概念在不同历史阶段的定义,界定了本文分析的辩证关系的内涵;然后从书中的形象角度解析了《白鲸》中两组辩证关系:大海和陆地以及白鲸的白色。  第三章从人物角度解析了两组典型的辩证关系:亚哈船长的疯狂与理智,以实玛利的人性与非人性。通过分析这些对立又相互依存的辩证关系,书中的人物形象以及所体现的主题思想更加饱满、生动、深邃。  对于麦尔维尔来说,没有什么东西是一成不变的。人们生活的世界充满了无法克服的矛盾,任何矛盾都互相依赖,互相转化,任何事物都在不断变化的过程中,任何事物都包含着它的对立面,在特定的条件下向反面转化。这一辩证思想反映在《白鲸》中的人物刻画以及各种关系的处理上,使这一巨著更呈现出丰富多彩、引人入胜的魅力。
其他文献
文学翻译是翻译史上最早、最重要的翻译活动。在文学翻译研究中翻译策略研究是历来的关注点。“翻译策略”由劳伦斯·韦努蒂明确定义并将其分为归化和异化两种策略。国内归化
在言语交际中,话语者为了实现成功交际会采取各种手段话语标记语就是其中之一。日常最常用的话语标记语有and,but,wel,you know,I think,I mean等词语(组),其中wel最受关注和研究,其中
20世纪40年代,林语堂的小说《京华烟云》在美国出版,引起了强烈的反响。这部小说先后共有三个全译本在国内出现,译者分别是郑陀和应元杰、张振玉、郁飞。其中,以张振玉的译本最广
提出一种基于无速度传感器运行的永磁同步电机非线性控制方法.为了有效地估计转速和位置信息,构造一种新颖的级联式滑模速度观测器,以解决传统滑模观测采用低通滤波器的相位
翻译是不同语言文化之间的重要沟通手段。电影作为一种文化载体,同样需要翻译这个环节。随着经济和文化全球化趋势的不断发展,国外影片大批涌入中国市场,电影字幕翻译作为获
新文化运动和五四运动使得中国的社会政治和文化状况发生了翻天覆地的变化,西方文化和本土文化发生激烈碰撞,大量的国外书籍被介绍进来,中国的翻译史步入第三阶段,即现代阶段。五
《霍比特人》(《哈比人历险记》)是J.R.R.Tolkien的成名作。自面世以来,这部作品就获得了巨大成功。它被公认为是一部经典的儿童文学作品,至今已经被翻译成40余种语言。这部作品
自20世纪60年代起,莱辛对于东方神秘主义(苏菲主义)的热衷,赋予其作品新的维度和内涵。她认为,苏菲主义中对自我认识的方式可以帮助现代人找回自我。因此,她刻意使主人公具有
伊迪丝·沃顿是19世纪末美国文坛上非常具有影响力的一位女作家。沃顿的创作才华和智慧早在童年时期就已经初露头角了。作为一名多产作家,她的作品风格各异,遍布从小说,诗歌,