【摘 要】
:
本文以植物科普读物《环游世界80种树》为素材,结合具体译例探讨了系统功能语言学的语域理论对科普翻译的指导作用。语域对等思想认为,翻译是分析原文语域,在译入语中寻找对等语域,最后将这种语域适当表达出来的过程。在分析原文语域特征的基础上,本文以植物名称、半技术词、语气、修辞格等体现语域特征的语言成分为切入点,在语域对等翻译原则的指导下,分析在不同翻译策略下科普文本在语场、语旨、语式三个语域层面取得的翻
论文部分内容阅读
本文以植物科普读物《环游世界80种树》为素材,结合具体译例探讨了系统功能语言学的语域理论对科普翻译的指导作用。语域对等思想认为,翻译是分析原文语域,在译入语中寻找对等语域,最后将这种语域适当表达出来的过程。在分析原文语域特征的基础上,本文以植物名称、半技术词、语气、修辞格等体现语域特征的语言成分为切入点,在语域对等翻译原则的指导下,分析在不同翻译策略下科普文本在语场、语旨、语式三个语域层面取得的翻译对等效果。本文认为,在语场层面,科普译者既要充分考虑以通俗性为主的语场特征,在译语中找译最贴合交际语境的惯常表达,也要敏锐地辨识半技术词,通过查阅专业词典、参照平行文本、向专业人士请教等策略再现精确生动的科学语言美感。在语旨层面,添加语气词和引申词义的增词策略能够恰如其分地将语气显性化。在语式层面,利用直译和转译、套译、意译等归化策略能在最大程度上保留修辞格的概念意义和人际意义。实践证明,语域对等的翻译原则能指导科普译者关注科普文本有别于专业科技文本的特征,尽可能保证译语在多个情景语境因素层面上实现忠实。此外,在解决文本中与专业学科和文化背景相关的翻译问题时,项目总结的实践经验对其他科普译者来说可能有参考价值。
其他文献
家庭是农村最传统和最基本的生产组织和社会单位。在农村经济和社会快速转型发展过程中,新型农村经营主体发展受到高度关注。但是,以家庭为经营主体,以传统农业为经营对象,并以农业经营收入为主要收入来源的传统农户,在一个可预见的时期内,仍然占据重要组成部分。为了充分发挥现代金融在农村经济发展中的促进作用,必须加大对农村微观经济主体融资行为的研究。传统农户的家庭既是生产经营主体,又是基本的消费单位;农业生产行
《论语》是闻名中外的儒家经典著作,其中承载的“仁礼”观是孔子思想的核心,是中华文化的精髓,所蕴含的人本精神、规则理念及德育价值观,与新时代社会主义核心价值观相契合。社会主义核心价值观是培育现代公民文明素养的内在精神源泉,在社会实践中,社会价值与个人价值相互依存,紧密联系,社会价值是个人价值的基础,社会价值通过个人努力而实现,因此,发扬优秀中华传统文化,通过社会核心价值观培育文化新风尚,离不开个人的
新型溴代阻燃剂(Novel brominated flame retardants,NBFRs)和邻苯二甲酸酯(Phthalates esters,PAEs)是两类重要的工业添加化学品。由于其良好的产品性能,这两类有机物广泛应用于社会生活生产中,使得它们在各种环境介质和生物介质中广泛存在。大量研究表明,这两类有机污染物具有多种毒性效应和生态风险。光降解作为有机物的一种重要降解行为,已被证明是影响N
媒体发展让历史不再留存于静置在档案馆里的档案中,历史能够以更加鲜活、生动的方式呈现在大众面前。1937年至1945年,对于中华民族历史而言,是一段被血雨腥风浸染的岁月。但众多抗战类电视剧、电影却并没有完全对抗战历史进行如实反映,在一定程度上具有夸大事实、歪曲历史的成分和意味。纪录片作为一种以传播媒介为传播基础的艺术形式和文化形式,在纪录历史、传承文明、关注社会、关照现实等方面起到了至关重要的作用。
本文将琮作为研究对象,结合琮的出土、传世和文献资料,在前人研究的基础上,将琮的活态传承分为史前、三代至秦汉、宋至清、当代四个阶段,具体探讨琮在各个时期的文化内涵和传承特点,以便完整呈现琮的活态传承过程,从中获得几点关于文物活态传承的启示。本文的琮主要指从古至今或传世或出土的玉石琮和广义上的琮类器物。史前是玉琮的初现与繁荣期。玉琮起源于太湖地区的良渚文化,后传播至黄河、长江、珠江流域的各个地区,其文
随着我国宏观经济下行压力增大,很多行业逐渐步入了高成本时代,这种现象在汽车制造业表现尤其明显。面对不断缩小的利润空间和日益增大的成本压力,成本管理对于提高汽车制造业自身竞争力、实现“中国制造2025”的目标有着重要的意义。在企业实际生产过程中,成本粘性的存在客观上要求人们在实践中以新的视角来理解成本的变动规律,而宏观经济波动是企业生产经营活动重要影响因素。因此,研究经济周期视角下成本粘性对企业绩效
定向遗忘是被试在学习阶段按照记住和忘记指示符对指定材料进行遗忘而产生的记忆成绩下降的现象,是实验室中研究记忆和遗忘的重要范式。本研究采用项目法定向遗忘范式,以词语和图片作为实验材料,探讨特质焦虑水平对情绪记忆定向遗忘的影响。本研究共由两部分组成:研究一以词语为实验材料,采用2(组别:高特质焦虑组、低特质焦虑组)×3(词语类型:正性、中性、负性)×2(指示符:记住、遗忘)的混合实验设计,探讨了特质焦
攀西地区位于四川省西南部,是四川省开发潜力巨大的经济区域。“十三五”期间,在国家推动“一带一路”和长江经济带建设,深入实施西部大开发战略,加快建设攀西国家级战略资源创新开发试验区的各种政策实施下,攀西地区发展迎来难得的历史机遇。但攀西地区是长江上游生态屏障的重要承载区,也是国家级水土保持重点防控区,生态地位极其重要;且自20世纪70年代以来,随着经济发展,攀西地区工业化与城镇化的速度加快,开发力度
对于笔译人员而言,耗费在术语工作上的时间不可谓不多,若是遇到加急项目,繁多的术语更是让翻译工作百上加斤。而术语使用的正确与否,直接影响着原文信息传递与翻译交际的成败。因此,不但翻译人员对术语标准化非常重视,客户方也把术语翻译的规范与否视为评价译文质量的重要标准之一。尽管有这样的心理准备,但笔者在翻译技术类文本时,仍然会发现这样两个事实:一个是译者将大量的时间花在了某个术语上,却找不到可供使用的标准
随着新中国的成立与发展,对于新中国具有划时代和开创性意义的老兵群体正面临着因年事过高、身体疾病等问题,整体人数大幅减少。老兵群体宝贵的战争记忆有助于落实宏观历史事件细节、重新解读历史文本、以及形成正确的历史观与价值观。基于历史文献的保护,不乏有主流媒体、各大网络平台、独立制片人等制作以历史真实事件为背景,以传承传统历史价值观、爱国主义为基调的宏大叙事主题纪录片。而针对老兵群体基于自身真实经历个人叙