从《尤利西斯》两个中译本看译者主体性的差异

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lxj5186101
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是一项涉及多种因素的跨语言、跨文化的交际活动。文学翻译涉及的内容是多方面的,从译文方面看,译文产生的时代背景、译者个人的学识修养、翻译目标、翻译策略和译文读者的期待视野、阅读倾向;同时,文学翻译还要考虑译入语环境中的意识形态、诗学和赞助人等因素。上述所列因素已经超出了传统的文学翻译批评、研究的范畴,从文本内部走向文本外部,即考虑译文文本产生的社会、文化等方面的影响因素。本论文从译者主体性理论出发,以目前国内最有影响的《尤利西斯》两个中译本即萧乾、文洁若的合译本与金隄的独译本的比较为研究对象,探讨文学翻译过程中两个中译本的译者本人的“主体性”因素及其对译本的产生和译本的面貌具有怎样的影响。通过对《尤利西斯》两个中译本的比较,分析研究两个译本译者主体性的差异,揭示这两个中译本之所以大相径庭、风格迥异背后的根本原因及其对未来文学翻译研究的启示意义。文学翻译的过程和结果都涉及到译者的因素,作为文学翻译主体的译者是唯一的能动性因素,影响文学翻译的其它各种文本内和文本外的因素都是通过译者的翻译实践而体现出来的;文学翻译批评,尤其是同一原著的不同译本比较研究,应摆脱对文本的语言学、美学、叙事学等文学系统内部研究的局限,充分考虑译者本人对文学翻译的最终成果——译本的决定性影响;引入译者主体性理论,探讨译者主体性的差异与译本的关系,为更全面、更客观进行文学翻译批评和翻译文学研究提供新的切入点。
其他文献
双孢菇、草菇、鸡腿菇等品种的栽培中,覆土材料是必不可少的重要因素。目前,在平菇、白灵菇、杏孢菇等品种的生产中,也有进行覆土栽培的。一定条件下,覆土栽培由于可使料温恒定、
现代化医院中都设有重症监护病房(ICU),收治病情危急,包括大手术后的患者进行严密观察、及时护理及对症治疗,大手术后的患者从麻醉状态下清醒之后,最突出的普遍问题就是疼痛与焦
本文介绍一种简单桁架机器人的应用。汽车总装生产线使用机器人来搬运沉重座椅,不仅减少了劳动力,而且操作方便,定位精度高。座椅机器人可以根据座椅的大小、传输的远近、摆
社会发展日新月异,过去陈旧的教育方式和教育理念已经和当今社会多样化的人才需求格格不入。新课程改革对小学语文传统的教育方式和教育观念产生了很大的冲击。教育方式源于
中国社会的老龄化程度日趋严重,养老社区将成为重要的养老载体和未来新型的人居模式。全龄化适老社区是我国养老社区的一种主要发展模式,本文主要聚焦于全龄适老社区的规划设
人口老龄化问题日趋严重,老年宜居环境建设研究成为有效缓解养老问题的一项综合性研究课题。本文对老年宜居环境建设的现状进行了分析与研究,并对老年宜居环境建设的理论研究
小学数学是小学时期的一门重要课程,对于培养学生的数学综合素养与数学思维能力具有十分重要的作用。在新课改的背景下,小学数学的教学目标不仅仅是给学生讲授数学知识,更重