等价范式在会展口译中的应用探索

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwxxzz123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
会展是一种传递和交流信息的社会性活动,它作为政治、经济交流活动的同时,也是一项重要的文化活动。广义的会展包括会议和展览两个基本分类,其下分为各种级别以及专题的会议、各种类型的博览会以及展览会活动。会展口译的主要任务是为会展活动中所使用的不同语言之间进行交流所提供专业口译服务。本文主要从安东尼·皮姆(Anthony Pym)总结并提出的“等价范式”为理论基础结合会展口译实例探讨使信息传达更为准确、有效的口译方法。“等价范式”理论的下位分类分为“自然等价”以及“方向等价”两大下位范式。本文首先简单介绍会展口译的专业知识领域背景;其次从“自然等价”范式理论出发,从会展口译中特定词汇,句子进而上升到语篇层面,探讨会展口译译员如何创造译文和原文的“自然等价”;接着以“方向等价”范式理论为基础,探讨会展口译中译员如何选择等价的方向并创造出既准确又兼具表达效果的具有跟原文“相同价值”译文;最后结合会展口译难点对“方向等价”的应用加以分析和总结。
其他文献
网站在搜索引擎注册时有很多实用的技巧可以使用,通过这些方法可以在用户查询相关网络资源时,尽快找到自己的站点,从而达到推销网站的目的。
本文是一篇翻译实践报告,原语文本摘自美国弗吉尼亚大学柯里教育学院一篇博士学位论文《农村教师留任状况》,作者是Daphne R.Keiser。该文主要探讨了美国农村学校教师流失问
在我国城市双修工作全面开展的宏观背景下,基于对"城市基因"的演变分析与识别,提出了城乡规划编制中的"专规思维"理念,并在甘肃武威、白银两座城市的双修规划实践探索中,进一
语篇衔接是研究语篇连贯的核心,衔接则是实现语篇连贯的重要手段,也是篇章语言学中一个重要的概念。英汉语篇衔接手段有相似性,同时也存在差异性。本文以“A Day in the Life
本论文是笔者根据自己翻译的《犹太家教智慧》一书的经验和翻译实践过程中遇到的三大问题而展开,并进行了简单的分析和论述。其三大问题分别为理解原文、表达,以及校对。在藏
语用失误影响着人们之间的交际和信息的传达,是语用学研究的一个重要课题。得体的交际不但是日常生活和工作的有效工具,帮助我们解决问题、增进友谊,而且也关乎和保证着人们
自习近平、李克强为代表的新一代中央领导人任职以来,发表了一系列讲话,出席了很多活动,做出不少政绩。这些在中央人民广播电台都有详细报道。目前,关于国家领导人讲话的口笔