《业主》英汉翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bvf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卡里尔·邱吉尔是英国著名的当代女性剧作家,她的戏剧通常以女性作为主人公,通过女性的视角来传递自己的价值观。《业主》是卡里尔·邱吉尔的第一部长篇戏剧作品。该长篇戏剧主要讲述了强悍的女房地产商马里昂为了满足自己的控制欲并夺取房产,步步为营,迫害自己发小一家的故事,作者通过荒诞的故事情节揭露了资本主义阶级的黑暗。整篇戏剧内容跌宕起伏,内容荒诞不经,在讲述故事的同时也展现了时代特色和风土人情。本次翻译实践就是以她的代表作《业主》为素材进行的尝试,并根据翻译实践撰写了实践报告。本篇实践报告以罗伯特·尧斯的接受美学为指导,从观众期待、视域融合以及空白理论三个视角来探究戏剧文学的翻译。报告共分五章,第一章阐述了本次翻译实践报告的背景,意义以及整篇报告的结构。第二章叙述了译前工作,主要包括对原文本的台词特点和语言风格,以及翻译的重难点进行介绍;第三章介绍了接受美学的起源、发展及主要内容,及其在戏剧翻译中的实用性;第四章是案例分析,译者在接受美学的指导下,主要从审美期待理论,视域融合理论以及空白点三个方面来探讨戏剧翻译具体实践,首先,审美期待中运用了转换,具体化和重复等翻译技巧来最大程度地保证接受者可以获得与原文同样得期待;其次,视域融合理论中主要运用了替换,加注和保留等翻译技巧来保证接受者对故事能够有一个准确的理解,以此获得与原文相似的接受效果。空白理论中则运用了增译,合并和省略等翻译技巧来突出原文中的意义空白,推动读者进行联想。第五章主要是总结收获与不足。笔者发现在运用接受美学指导戏剧翻译实践的过程中,要高度重视接受者的作用,以接受者为中心进行翻译策略的调整,以使译文能同样展现出原文的文学韵味和内涵意义。
其他文献
伴随科技信息技术的发展和人类对物质生活的美好向往,儿童对于书籍装帧的要求也变得多样化。如今,立体书籍在儿童读物里是占一席之地的。立体书籍装帧设计能够将图片、文字、造型、声音、趣味等等都融合在一本书籍里,它对比平面书籍更能直观地表达书籍内容以及更便于儿童自主理解书籍内容。立体书籍最大的特点是将玩具和书籍结合起来,是书籍设计发展的新产物,所以早期也称为玩具书。它很好地结合了学龄前儿童好动、爱玩、注意力
在当今,社会经济的飞速发展与人民消费水平的日益提高,大型商场也不断建设,商业空间内的消费类型与空间结构也愈加多元化,商业空间环境中的导视系统作为一个介于消费用户端与商业端的信息交互“桥梁”,也应该从传统的单一性、固定性、被动性的传统设计方式中,向体验设计的思维方向去转变,设计出融入用户体验为中心的导视系统,以此为基础模型应用于大部分的商业空间之中。首先,以现有的商业空间内的导视系统为案例研究,分析
本报告基于笔者对威廉·肖克罗斯所著的《伊丽莎白王太后》第二章汉译实践而写。原著共二十四个章节,第二章约2.4万字,详细介绍了1914年-1918年伊丽莎白王太后在第一次世界大战时的学习、成长及救助伤员的人生经历。原文体裁属于传记文学类,此类文学体裁运用除虚构以外的多种文学艺术手法,再现人物生平经历和事迹,展现人物的精神风貌,具有真实性和文学性。金隄等效论能有效指导此类文本翻译,笔者分别从词汇、句子
中国传统美学艺术表现在多个方面,其中,文学艺术属于展现美学思想和美学价值的重要领域,赋予文学艺术美学意义不仅可展现知识中具有的美,而且利于培养和提升人的思维高度和生存境界。苏轼作为艺术领域美学大师,其通过诗词方式构建美学思想体系,并通过不断充实内容,实现美学不断外延扩展,逐渐形成了别具一格的美学特色。同时苏轼的诗词也展现出了其美学思想和艺术成就,在对其诗词价值进行挖掘中,研究其诗词中美学特色
期刊
本翻译实践文本选自美国作家迈克尔·克拉尼什(Michael Kranish)所著的《世界上跑得最快的人:美国体坛首位黑人英雄、自行车运动员泰勒的非凡一生》第二部分的第11-12章,总计13129字。这本书的作者迈克尔·克拉尼什(Michael Kranish)有着良好的新闻背景,他通过许多历史事实和真实事件,结合传记叙事手法对自行车手泰勒坚持不懈的体育精神进行了描写,还从泰勒的成长过程、个人发展、
《黑王子》是英国著名军事作家迈克尔·琼斯所著的人物传记。该书展现了14世纪英格兰国王爱德华三世长子爱德华王子传奇的一生。读者可深入了解这位在英格兰历史上备受赞誉又饱受争议的人物,并借此习得中世纪英格兰历史、人文、地理等知识。本报告选取原文为传记的第四章,记录了在英格兰国王爱德华三世和黑王子征战法国、苏格兰的历史背景下的王室生活和社会事件。原文采用第三人称叙事,行文简洁平实。根据其兼具表达性和信息性
本翻译实践报告所选文本是英国著名戏剧作家凯丽尔·丘吉尔(Caryl Churchill)的戏剧Vinegar Tom(《醋汤姆》),共13442个英文词汇。《醋汤姆》发表于1976年,故事主要以17世纪猎杀女巫事件为背景,重塑了那些被社会称为“女巫”的女性的真实人物形象。通过生产、性和生育这三个不同角度,丘吉尔向读者展示了剧中背景不同的女性的悲惨经历。在剧中,女权的丧失、男女关系的不平等、女性的无
自改革开放以来,我国愈加重视与其他国家的对外宣传与交流往来。相较于传统的文学翻译,实用文体翻译逐渐得到更多学者的重视。然而,中西方在语言和文化方面存在巨大差异,正因如此,译者需要高度重视实用文体的翻译质量,从而提升译文的可读性以及西方读者对原文本的可接受性。本报告汇报了笔者在酷乐思照明有限公司进行为期四个月的营销文案翻译实践经历,其中,项目原文中文字数约1.3万字,译文字数约1.5万字,在此之前该
由于现代已经进入到信息技术高速发展的社会,因此高中信息技术课堂发挥着越来越重要的作用。在高中信息技术课堂教学过程中,教师通过翻转课堂教学模式进行教学,能够使学生增强对于高中信息技术课程学习的兴趣。通过翻转课堂教学的方式进行高中信息技术的教学,对于高中信息技术教师创新教学模式、提高教学效率有着十分重要的作用。由于高中学生学习压力较大,可能将更多的学习精力投入到其他更重要的课程中来,对于高中信息
期刊
自远古时代开始,岩画作为人类启蒙到发展时期描绘日常生活的艺术途径,它既是人类对生活的想象,也是对历史的最好记载。岩画的历史必然伴随着人类的历史发展,世界各国家的岩画艺术充满了古时期人类对生活观念、审美观念、自然观念、种群观念的认知。在我国,研究者经过多年对不同地区岩画时间的梳理,从中了解每个民族发展的历史和精神构成。其中,左江花山岩画作为广西壮族自治区唯一的一处世界级文化遗产,它的历史考究可追溯于