口译中模糊信息及应对策略

被引量 : 0次 | 上传用户:y56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊语作为人类语言的本质特征之一,在日常交流中起着积极且不可替代的作用。自“模糊”这一概念被引入语言学界以来,人们从各个角度对它进行了长期不断的研究,并逐渐开始从模糊语言学以外的角度,审视这一语言现象。二十世纪八十年代,国内外语言学家及学者开始把语言的模糊性应用到翻译当中,解决了翻译中存在的一些长期不能解决的难题。目前大部分对语言模糊性和翻译关系的研究集中在笔译领域,对语言模糊性和口译关系的研究相对较少。随着全球化的飞速发展,口译在国际合作交流中扮演着越来越重要的角色,因此研究者应当更多地关注口译研究。本文试图研究交替传译中的模糊性并提出一些处理口译中的模糊语的方法。全文共分为五章。第一章为绪论,包括论文的研究对象,意义和结构。第二章为文献综述。在这一章里,作者介绍了不同学者对模糊和口译的以往研究,随后指出二者结合的研究十分有限。第三章具体地介绍了模糊的定义,普遍性,相关概念,种类,语用功能及其与口译的结合。另外,口译是一种口头的交流活动,因此其过程不可避免地带有模糊性。同时口译的标准“准”、“顺”也带有模糊性。第四章是全文核心,基于第三章的理论基础和释义派理论,本章提出口译中的模糊语的处理方法。第五章是全文的结论部分,同时作者提及了本论文的不足之处和对日后进一步研究的建议。作者衷心希望本研究能为模糊语和口译的结合研究尽一丝绵薄之力,从而促进口译实践的发展。
其他文献
随着能源危机与环境污染成为制约人类社会发展的重要因素,开发高效、低碳、可再生的新能源受到世界各国的高度重视。秸秆类物质作为一种数量庞大、价格低廉、获取容易的农业废
译者主体性,其最突出的特征是译者的主观能动性,表现为译者对作品的理解、阐释以及语言层面上的翻译美学再创造,也体现为对翻译文本、翻译目的和翻译策略的选择。译者担任着翻译
本文以作者创业三年的环保公司为研究对象,在企业成长阶段理论的架构下,尝试运用多种理论及分析工具,对U环保公司的发展战略与融资策略问题进行研究分析。首先,本文对企业成长阶
随着全球一体化进程的加快,跨界人员流动和各种形式的人员交往越来越频繁。在此背景下,国际非传统安全因素的涌现、局部冲突的此起彼伏、社会治安状况的不稳定以及自然灾害等天
本文基于润湿平衡法和铺展面积法分别开发了一台润湿性测试仪。其中基于润湿平衡法的仪器主要用于测试常规焊料的润湿性,仪器使用PC集成控制,在LabVIEW环境下开发应用程序,并通
改革丌放三十年来,我国经济快速增长,人民生活水平显著提高,贫困人口大幅减少,创造了“增长的奇迹”。然而,随着国民财富的迅速增长,财富在不同社会群体之间的分配,即收入不
论文以武汉市的城市园林为研究对象,着重研究了园林发展的历程及演化特点。受到学科发展和历史原因,关于武汉园林的研究较少,研究的时间范围较小,类型专一,缺乏园林发展的整体性研
我国的煤炭资源比较丰富,石油资源相对匮乏,火电厂作为耗油大户,每年用于锅炉启动点火和低负荷稳燃要消耗大量的石油,随着石油和煤炭价格的持续增长,成本上升,安装节油点火装置已成
YOST是一家生产光电器件产品的中小型制造企业,自组建到现在公司生产规模不断扩大,但由于市场竞争加剧,导致业务形态不断发生变化。2004-2007年公司出口外销产品比重达到90%以上
新中国成立后,人民政府本着新民主主义原则对全国的私立中学进行改造和接办,使其能够真正符合新民主主义教育方针。本文截取1949—1952年底成都市这一批改造、接办中的私立中