文化语境顺应视角下的佛教读物翻译策略探讨

来源 :南京理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hello_junz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
现今,佛教读物屡登畅销书榜,越来越多的英文佛教读物也被翻译为汉语,进入中国市场,对读者的心灵成长产生了一定的影响。目前,文化语境的顺应性理论已被广泛地应用于多种类型的翻译研究中,但是在宗教、哲学领域,尤其在佛教读物具体翻译项目上却少有应用和研究。此外,笔者对佛学有一定的兴趣,也有对佛学的初浅研究。因此本报告将从文化语境顺应性理论出发,对不丹藏传佛教喇嘛宗萨蒋扬钦哲仁波切(Dzongsar Khyentse Rinpoche,1961年7月6日—)所著的What Makes You Not a Buddhist引言和第一章文本的学生译文和姚仁喜译文进行佛教术语、四字短语的选择和被动句三方面的分析比较,在佛教术语方面,笔者认识到翻译过程中应顺应目的语的文化习俗,总结了两类佛教术语英汉翻译的翻译策略。在四字短语的选择方面,应尽可能地顺应目的语的表达习惯,整合句意,多用四字短语。在被动句方面,翻译过程中应顺应目的语的语法习惯。通过比较和分析,笔者找出两个译本在顺应文化语境视角下的差异,分析产生差异的原因,并拟为佛教读物的翻译策略提出有益的补充。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
归纳了圆台状纸浆模塑单元的结构参数,以5因素4水平的正交试验为方案,利用ANSYS软件进行模拟。得出关键结构参数和相关最优取值范围,为纸浆模塑制品结构设计提供了参考。
2001年8月6日至8日,青海省民和回族土族自治县人民法院刑事审判庭不公开地开庭审理了一起抢劫、盗窃、抢夺、销赃团伙案.25名被告人平均年龄为19岁,其中有15人在审判时还未满
期刊
随着信息时代的到来,传统图书馆向网络化、数字化服务方向发展,以计算机技术、网络通讯技术在图书馆中的应用,就如何开发和利用网上文献信息资源等问题进行了简要的探讨.
目的:了解二级医院护士心理健康状况与相关社会心理因素,探讨提高护士心理健康水平及管理干预措施。方法:选择我市二所二级医院抽样调查在岗护士180名,采用90项症状自评表(SCL-9
网络环境下的文献检索对信息用户提出了新的要求,作为大学生素质教育一部分的信息教育,在21世纪显得尤为重要.本文结合具体教学体会,指出了当前文献检索课存在的问题,并提出
介绍了作者利用Excel电子表格软件对本单位的图书资料进行管理,根据实践对小型图书馆自动化建设谈一些看法。