【摘 要】
:
随着全球化的深入发展,外国文学作品也逐渐流行起来。翻译作为不同语言间的桥梁,对文学作品的传播起着重要作用。但是,现今的文学翻译中仍然存在很多问题。有的人译得出原作
论文部分内容阅读
随着全球化的深入发展,外国文学作品也逐渐流行起来。翻译作为不同语言间的桥梁,对文学作品的传播起着重要作用。但是,现今的文学翻译中仍然存在很多问题。有的人译得出原作的意思,却译不出语言形式所传达的美学效果;有的人追求译文的华丽,但忽略了最基本的忠实与准确。文学翻译就像“带着镣铐跳舞”,是一种基于原著的艺术再创造活动。译文应传递原著的内容,重现作者的风格,同时还应易于为译语读者所理解和接受。因此,如何在科学理论的指导下翻译出好的文学作品,是个值得思考的问题。纽马克翻译理论要旨主要包括语义翻译和交际翻译。语义翻译强调贴近原文,而交际翻译则强调对读者的效果。纽马克特别指出,这两种翻译方法是不可截然分开的,尤其是在处理同一个文本时。在文学翻译中也是如此,两种方法要兼顾。本文以纽马克的语义翻译和交际翻译理论为依据,对The Memory Chalet的汉译本《记忆小屋》进行深入探讨,旨在从理论层面推进文学翻译研究,并希望能为其他译者提供借鉴。
其他文献
美国在“9.11”事件后颁布了一系列法令来提高国家语言能力。作为世界强国,美国的这一举动引起了各国的重视,各国也开始制定国家语言战略,中国对此予以了密切的关注。近年来,
摘要:家庭暴力作为一个突出的社会问题,在我国社会中具有很高的发生率,对于家庭暴力的研究和处理,已经成为了我国的重要课题,我国对家庭暴力的防治上也进行了不懈努力,随着我国《反家庭暴力法》的出台,也标志着我国对于家庭暴力的专门立法取得的重要成果。但是对于该专门法律的出台依旧有很多方面需要进行完善,对于其他方面的立法和执法问题也需要进行进一步的形成体系,对于司法机关和执法机关的责任不明,特别是公安机关对
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着社会的高速发展,各行各业对学生的英语综合应用能力提出了更高的要求。培养复合型的英语人才已经成为当今大学英语教育的一个重要课题。随着信息化时代的到来,计算机网络
随着环境和能源问题日益突出,利用热电材料将废热直接转换为电能,对于降低人类对化石能源的依赖起着重要的作用.目前,热电材料已应用于生物电源、光电器件、深空探测等设施.
摘要:皮兰德娄是意大利二十世纪初期著名的小说家和戏剧家,他善于描绘小人物悲情的生存境遇,其作品常常充满着悲剧性与荒诞性。本文从皮兰德娄作品的“荒诞”这个角度出发,选取《米查洛山的乌鸦》《火车响起汽笛声》这两个作品,通过对小说内容,人物形象的具体分析,得出“皮兰德娄式”作品悲剧的根源和他提出解决悲剧的方式,进一步揭示作者创作背后的深刻用意。 关键词:荒诞;悲剧性;人性 中图分类号:I546.07
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
基于社会治理的视角,对广西青少年体育后备人才培养的现状、问题以及路径进行了探讨。研究认为,广西青少年体育后备人才培养存在主体单一、体教结合面临体制性障碍、社会主体