【摘 要】
:
近年来,随着“一带一路”政策的推出和实行,中国与南亚、东南亚国家的沟通与联系愈发紧密,各国为了谋求共同的发展,相继开展合作,互利共赢。云南是地处国家西南边陲、与东南
论文部分内容阅读
近年来,随着“一带一路”政策的推出和实行,中国与南亚、东南亚国家的沟通与联系愈发紧密,各国为了谋求共同的发展,相继开展合作,互利共赢。云南是地处国家西南边陲、与东南亚国家接壤最多的一个省份;而发源于西藏,流经云南的澜沧江,进入缅甸被称为湄公河,则更是中国与东南亚国家联系的纽带,它孕育了河流两岸的文明,形成了相似的文化。文化是反映社会的一面镜子,在昆明举办中国·南亚东南亚作家论坛和湄公河文学奖颁奖典礼,是处于“一带一路”沿线的国家通过文学艺术的形式,携手“一带一路”以增进交流、加强合作、推动各国文学发展的一个好机会。所以翻译好此次活动各国作家关于“地域文化与文学创作”主题的发言责任非常,对促进各国文化的交流意义重大。本次翻译实践所选用的中文文本是《2016中国·南亚东南亚作家昆明论坛暨第七届湄公河文学奖颁奖典礼文论集》中的七位中国著名作家在论坛上的发言稿。本篇翻译报告以纽马克的翻译理论为指导,结合严复的翻译思想,探讨文本翻译过程中出现的问题和解决问题的方法和策略,旨在为读者呈现一个较好的译本,也为以后发言稿类和散文类的翻译提供一些可行应对方法。本篇报告分为两部分。第一部分是发言稿和译文。第二部分分为四个小节。第一小节介绍此次翻译任务的背景和意义,文本的主题以及风格;第二小节记述翻译的准备工作、反复修改和最后校对,详细阐释纽马克的语义和交际翻译理论、文本功能,以及严复的“信达雅”翻译思想在译文中的指导意义;第三小节重点写翻译过程中遇到的问题,具体句子结合相应的翻译理论和思想去运用具体的翻译技巧和方法进行分析;第四小节是对整篇报告的总结,总结作者在此次翻译实践中得出的翻译经验和感想。
其他文献
我国法治建设要求以完备的法律体系为基础,法治建设过程中代表现代法治精神的人权在我国现行立法中得到体现。全国人大常委会最近对刑法进行的两次较为全面整修,使得刑法与现
龚贤作为明清江山易代之际的江南画坛开派画家,融历代诸家笔墨语言一体,其画风可谓独步古今,洗脱了有明以来绘画图式。其孑然独立的人格,浑厚华滋的笔墨与透彻的画学思想,赋
修正后的刑诉法增加了关于职务犯罪指定居所监视居住的相关制度规定,成为在限制人身自由方面介于取保候审、监视居住和拘留、逮捕中间的一项强制措施,该制度出台后,职务犯罪
中国学生缺乏语言环境,对于他们来说要学好英语是很困难的,尤其是动机不明,基础薄弱,学习习惯较差的潜质生。作为英语教师,我们应该如何激励这些学生,培养他们的学习习惯,以
至今,我们迈入了复杂网络时代,生活中存在着各种各样的复杂网络,比如移动通信网络、交通网络、电力网络等等。我们的生活和生产活动也越来越多的依赖于这些复杂网络系统安全
中国的经济已经进入了新常态,中国经济的发展也越来越依靠于科学、技术的创新和劳动者素质的提高,国际间教育的交流与合作对中国的发展来说将扮演着不可替代的作用。云南在中
本翻译报告的原文是从《太阳转身的地方——墨江之谜》中节选的,作者是韩跃红。她主编此书为弘扬和继承哈尼族文化做出了重要贡献,同时也让更多的人了解墨江,了解哈尼族文化,
本文坚持以毛泽东农村考察方法:以典型性为取样标准、以坚持实事求是为原则、以经济状况地位为基础,借用访谈的方式搜集贯头山失地农民在失去土地后的一些心理感受和生存状态
近年来,由于与人类生活息息相关,环境日益成为大家所讨论的热门话题。人类生活离不开食物,食物为人类生存提供了最基本的保障。但如今,粮食危机和粮食安全的形势愈发严峻。而
在国际上对于税收政策有效性的研究领域中,由中国作者发表的针对中国税收政策特点的论文少之又少。译者,也是本翻译报告的作者受《省级一般性税收政策的有效性及影响因素——