《规划最成功的一年:五步实现新年目标》(第一部分节选)翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q569293407
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是一篇在功能主义翻译目的论指导下完成的英译汉翻译实践报告。翻译报告原文节选自人生目标规划著作《规划最成功的一年:五步实现新年目标》(Your Best Year Ever:A 5-step Plan for Achieving your Most Important Goals),该书为美国作家、企业家、世界顶级商业博主迈克尔·海厄特(Michael Hyatt)所著,作者就事件发生的可能性、事件取得的突破性两个角度,旨在向渴望改变现状、实现既定目标的读者群体阐明相信事件发生的可能性对现实生活的重大影响,提出发现并跳出限制性信念陷阱的方法,并呈现改变提升信念的具体行动步骤,从而帮助读者意识到相信可能性与改变限制性信念对于实现人生规划二者缺一不可。本翻译实践报告的原文是对人生规划和新年目标的分析探讨,属于管理类信息型文本,全文语言简洁凝练,内容真实客观,表达富有逻辑性,以信息传达为主要目的。因此,翻译应注重源文本信息的准确传达,同时兼顾译文的连贯性和逻辑性,增加译文的流畅性和可读性,实现翻译为文本的目的和目标读者服务。为此,笔者选取了功能主义翻译目的论(functionalist skopos theory)作为本次翻译实践的指导理论。该理论的核心要求是翻译应为文本的特定目的服务,译文需通顺连贯,关注译入语读者的感受。本翻译报告结合文本类型,将功能主义翻译目的论与典型例句结合,探讨翻译过程中遇到的难点,阐明译者运用的相关翻译对策。本翻译实践报告分为五个章节。第一章为翻译任务描述,笔者就翻译报告的背景,意义,目的及结构进行阐述。第二章为译前准备,包括作者简介、作品梗概、原文文本分析,翻译工具的选取,信息型文本和功能主义翻译目的论,以及翻译报告进度计划表等内容。第三章为翻译过程描述,笔者通过呈现源语的理解过程,译语的组织过程,翻译难点和译后修订再现翻译过程。第四章为翻译案例分析,本章结合实例,对翻译难点和相应的翻译对策进行探讨,主要运用的翻译对策有专有词汇翻译的音译、直译与意译,长难句翻译的增补、拆分和转换译法。第五章是本翻译实践报告的结论,笔者总结了翻译实践过程中的经验与不足,提出了对今后翻译实践的一些建议,以期为同类文本的翻译提供些许借鉴。
其他文献
为有效降低选煤厂厂房内及厂界噪声,减少噪声给员工职业健康带来的危害及噪声外排产生的环境污染,通过分析选煤厂的设备设施、生产工艺、厂区环境,检测噪声强度,并在分析选煤
【正】 王国维《宋元戏曲考》说:“古代文学之形容事物也,率用古语,其用俗语者绝无。又所用之字数亦不甚多。独元曲以许用衬字故,故辄以许多俗语或自然之声音形容之。此自古
智慧減市话题越来越热,尤其是在国家进行城镇化创新建设的时期,对其要求更加明显.智慧化的城市要求各个部门,各种各样的 职业领域,全国各个地域范围展开政府要务内容的共同享
更换变压器呼吸器硅胶对瓦斯保护到底有何影响,目前存在2种观点,一种观点认为变压器更换硅胶后将有可能造成瓦斯保护误动作,因此硅胶更换完毕后应经24 h试运行;另一种观点认
83亿净利润,718亿元销售额、441亿元营业收入,尽管龙光地产(03380.HK)名气不及“恒碧万融”,但其盈利能力却丝毫不弱。根据乐居财经发布的“2018中国内房股归母净利润50强”
苯酚类衍生物与烯烃的[3+2]氧化环加成反应产物—二氢苯并呋喃类核心骨架广泛存在于许多具有抗癌、抗炎、镇痛等生物活性的天然产物中,因此苯酚类衍生物与烯烃的[3+2]氧化环
改革开放40年来,我国的营养与食品安全专业得到了国家和社会的高度重视,取得了显著成绩,培养了一批又一批综合素质强、专业能力优的高专业技术人才。本文简要说明了发展营养
转型时期中国公共政策转移经历了20世纪80年代的艰难起步、90年代的快速发展和21世纪的全面铺开与深化三个阶段。政策转移有着深刻的发生机理,其逻辑起点是改革需求。政策转
新发现的《姑妄言》,是介于《金瓶梅》与《红楼梦》之间的又一部世情小说奇书,并在《金瓶梅》等章回名著的基础上向前推进了一大步,对《儒林外史》和《红楼梦》也有明显的启示和
介绍了多产异构烷烃工艺(MIP)在安庆分公司1.2 Mt/a催化裂化装置的工业应用情况.运行结果表明,该工艺具有明显降低汽油烯烃含量的效果,汽油烯烃体积分数由约48%降至35%以下;