【摘 要】
:
本文是基于剧本《两个世界》的英译汉翻译报告。该剧本讲述了一位拥有奇异能力的母亲为了复活女儿,将女儿的灵魂从死亡世界带回来,但阴差阳错带回了另一个人的灵魂,由此引发一系列的故事。委托方对此次翻译任务提出的基本要求为:译文用词准确,句段衔接流畅,风格得体,为符合国内阅读习惯可做适当修改。本报告从词汇和句法层面入手,在文本类型理论的指导下,分析文本类型及其特征。同时还结合了具体案例探讨剧本的翻译方法和技
论文部分内容阅读
本文是基于剧本《两个世界》的英译汉翻译报告。该剧本讲述了一位拥有奇异能力的母亲为了复活女儿,将女儿的灵魂从死亡世界带回来,但阴差阳错带回了另一个人的灵魂,由此引发一系列的故事。委托方对此次翻译任务提出的基本要求为:译文用词准确,句段衔接流畅,风格得体,为符合国内阅读习惯可做适当修改。本报告从词汇和句法层面入手,在文本类型理论的指导下,分析文本类型及其特征。同时还结合了具体案例探讨剧本的翻译方法和技巧。据分析,该文本属于以视听型为主,兼具信息型和表达型的文本。在词汇层面上,原文包含专业术语及传递声音或动作的拟声词。在句子层面上,原文有大量的对话和描述功能句以传递背景信息并展示人物性格。译者在翻译此剧本的时候,运用了不同的方法和技巧处理翻译词汇和句子时遇到的问题。专业术语方面,作者通过查阅平行文本的方式确定其中文以保证译文的准确性。在处理拟声词时,对于只表示声音的拟声词,采用了逐字翻译的方法;而对于既表示声音又表示动作的拟声词,则使用显化翻译的方法。对话方面,作者用增译的方式将对话的隐含意义展示给读者。对于涉及到文化问题的对话,作者则采用意译的方法。描述性句子方面,对于较短的句子,作者使用了合译的方式;而对于有较多复合形容词的句子,作者采用了拆译的方法。作者使用的所有方法和技巧都是为了将原文的内容及艺术性更好地展示给目的语读者。
其他文献
凯伦·山下的作品自面世以来一直遭受着学术界,特别是亚裔美国文学研究领域的冷落,主要原因在于其作品的重点对象并非亚裔美国群体(特别是日裔美国群体)。但是随着全球化和跨
随着齿科修复材料的更新和粘结技术的进步,临床对根管治疗后牙齿的修复治疗方式趋于多样化,除了传统全冠或桩冠修复外,直接复合树脂充填作为一种牙体预备量较少的修复方式越
二战后,对于历史的反思成为了德语文学中十分重要的主题。家族以及国家的过往对个体及其后代产生了十分深远的影响,家族小说也因此获得了极高的认可和欢迎。传统家族小说主要
昆虫作为地球上种类最多的动物类群,在生态系统上占据着十分重要的地位。昆虫在生长发育过程中会遭遇各种不利的非生物胁迫因子,如高温、低温、重金属、饥饿和紫外线辐射等。
目的:利用代谢组学方法和液-质联用技术,从代谢层面探讨京尼平苷对大鼠酒精性肝纤维化模型代谢轮廓和生物标记物的影响。为研制中药创新药物提供实验依据和技术支持,从而推动
无论在发达国家,还是发展中国家,中小企业都承担着提供就业、提升经济活力、促进市场竞争的重任,是推动一国经济增长的重要力量。但是由于治理结构不合理、财务记录低效、抵
为探明适合淮北平原砂姜黑土区冬小麦稳产优质栽培的最佳氮密配置,选取安农0711(AN0711)和烟农19(YN19)为试验材料,采用裂区设计,设置150×104(D1)、210×104(D2)、270×104(D3)和 330×104(D4)株 hm-24 个种植密度,135(N1)、180(N2)、225(N3)和270(N4)kg·hm-24个施氮量。研究分析氮密互作对冬小麦冠层结构、光合特性
[目的]本研究旨在探究运用过渡性可摘式高修复体修复下颌缺失牙,利用患者自身的生理性咀嚼压力,压低多个过萌上颌后牙的可行性。并初步研究治疗过程中,患者重新建立咬合的方
国内外学者在面临肝阳上亢型高血压病时,常常将钩藤天麻作为治疗的首选药对,RHY和ISO是钩藤主要活性成分,GAS是天麻主要活性成分。本文分别采用Caco-2细胞模型和药动学方法,
农村小型金融机构是具有独立的法人资格,具有较高的自主决策权,同时又要接受监管的金融组织。农村小型金融机构作为我国金融体系的重要组成部分,其发展得到政府的政策的支持